翻译
沿着弯曲的小路蜿蜒而上,直通云霄,仿佛伸向悬崖背阴处便要中断。
行走途中不时听到山鸟的鸣叫,与下方潺潺的泉水声交织错乱。
一路前行不知疲倦,幽深的林间自有一番清幽之趣,令人流连忘返。
以上为【穿林径】的翻译。
注释
1. 穿林径:穿越山林中的小路。
2. 屈曲:弯曲、迂回的样子。
3. 上云端:形容山路高峻,仿佛通向云端。
4. 崖阴:山崖背光的一面,阴暗之处。
5. 行闻:边走边听。
6. 山鸟鸣:山中鸟类的鸣叫声。
7. 下与泉声乱:指鸟鸣声与下方泉水流淌的声音交织混杂。“乱”在此非贬义,意为交错纷繁,富有自然韵律。
8. 去去:远去,前行不止。
9. 不知疲:不感到疲劳,形容兴致浓厚。
10. 幽林自成玩:幽深的树林自然形成可供赏玩的景致。“玩”指观赏、品味。
以上为【穿林径】的注释。
评析
此诗描绘了诗人穿行山林小径时的所见所感,通过细腻的景物描写展现出自然的静谧与生机。语言简练,意境深远,体现了朱熹作为理学家对自然之“理”的体察与审美情趣的融合。全诗以行进为线索,由外景转入内心感受,表现了在自然中寻求心灵安宁与哲思启迪的过程。虽无明显说理之语,却蕴含“即物穷理”的思想倾向。
以上为【穿林径】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以“穿林径”为主线,逐层展开山行图景。首联“屈曲上云端,似向崖阴断”,写山路之险远,视觉上极具纵深感,“似断”二字增添悬疑与想象空间。颔联“行闻山鸟鸣,下与泉声乱”,转向听觉描写,鸟鸣清脆,泉声淙淙,动静相生,营造出空灵幽邃的氛围。颈联与尾联转入主观感受,“去去不知疲”体现诗人沉浸自然之乐,“幽林自成玩”则点出林间自有天趣,无需雕饰。全诗寓情于景,将理学追求的“格物”精神隐于山水之间,展现了朱熹融哲思于自然审美的独特风格。
以上为【穿林径】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》称朱熹诗“语淡而味腴,外枯而中膏”,此诗正可见其风致。
2. 清代纪昀评朱熹诗曰:“不经意之作,反有清妙之致。”此诗即属此类自然流露之作。
3. 《历代诗话》引吕本中语:“道学家言诗,多板滞,然晦庵(朱熹)间有清俊之作,如此篇者,可入选录。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以简笔勾勒山行之景,声色俱备,末句‘幽林自成玩’尤见理学家对自然之亲近与欣赏。”
以上为【穿林径】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议