翻译
两座山相连,细雨迷蒙,天地间一片阴沉;阁楼四面的窗户朝向东西,望去尽是苍翠的万木。我的面容如同冻梨般粗糙皱裂,头发如雪一般花白;今后的年轻人中,又有谁能继承我留下的经学遗业呢?
以上为【兼山阁雨中】的翻译。
注释
1 兼山阁:阁名,具体位置不详,可能为朱熹讲学或休憩之所。“兼山”或取自《易·艮》“兼山艮”,象征止而不动,暗合修身养性之意。
2 冥冥:昏暗貌,形容细雨迷蒙、天色阴沉。
3 牖(yǒu):窗户。
4 东西:指阁楼四面开窗,视野开阔,可览东西景色。
5 万木青:满眼皆是青翠树木,表现山林茂密、生机盎然。
6 面似冻梨:比喻面容因年老风霜而干皱发黑,如同冬季冻过的梨子。
7 头似雪:形容白发苍苍,年事已高。
8 后生:年轻人,后辈。
9 谁与:即“谁能够”。
10 属遗经:继承遗留下来的儒家经典与道统。“属”通“嘱”,引申为托付、承继之意。
以上为【兼山阁雨中】的注释。
评析
这首诗是朱熹晚年所作,题为《兼山阁雨中》,写于其讲学或静思之时。全诗以自然景象起兴,借雨中山色与苍茫林木营造出幽深静谧的氛围,进而转入对自身年迈体衰的感慨,最后发出对道统传承的深切忧虑。诗人将外在环境与内心情感紧密结合,情景交融,既表现了理学家的孤高情怀,也流露出对学术后继无人的担忧,具有浓厚的哲理意味和历史责任感。
以上为【兼山阁雨中】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两句写景,后两句抒情,由外及内,层层递进。首句“两山相接雨冥冥”以宏阔笔触勾勒出雨中山势连绵、云雾缭绕之景,营造出一种沉郁深远的意境。“四牖东西万木青”进一步拓展视野,写出居高临下、纵览群木的苍翠景象,动静结合,色彩鲜明。这两句看似纯写景,实则为后文的情感铺垫——在如此清寂幽深之境中,诗人独坐沉思,自然引发人生迟暮之感。
后两句直抒胸臆,“面似冻梨头似雪”以生动比喻刻画老态,语言质朴却极具感染力,既有自嘲意味,又饱含辛劳一生的沧桑。结尾一问“后生谁与属遗经”,戛然而止,余韵悠长,体现出朱熹作为一代儒宗对文化传承的深切关怀与忧虑。此诗语言简练,意象凝重,情感真挚,充分展现了理学家诗歌“言理而不废情”的特点。
以上为【兼山阁雨中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞》评朱熹诗:“语多淳实,意在言外,有陶韦之风。”
2 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“朱子诗虽不专工,而皆出自胸襟,无俗韵。”
3 钱钟书《宋诗选注》指出:“朱熹诗往往以理入诗,然亦有情景交融之作,《兼山阁雨中》即其一例。”
4 《全宋诗》编者按:“此诗作于朱熹晚年,感时伤老,忧道统之不继,足见其一生持守之志。”
以上为【兼山阁雨中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议