翻译
曾听你说起那幽静栖居的地方,你家就在我居所附近相连。
本想携带着美酒邀你共赏明月,一同泛舟溪上垂钓清流。
谁知突然传来闻笛的哀讯,你竟匆匆离世,真如伯牙绝弦般令人悲叹。
林间的猿猴似乎也为我催下老泪,为你的逝去而潸然落泪。
以上为【哭刘岳卿】的翻译。
注释
1 幽栖地:幽静隐居之所,指适合隐居的清静之地。
2 君家近接连:你家与我家居所相近,彼此毗邻。
3 要携邀月酒:意为打算携酒相邀,在月下共饮。“要”通“邀”。
4 同棹钓溪船:一同划船到溪中钓鱼,“棹”指划船。
5 遽尔:突然,忽然。
6 闻笛:典出向秀《思旧赋》序,嵇康被杀后,向秀经其旧居,闻邻人吹笛,感怀故友,作赋以寄哀思。此处借指得知友人去世的噩耗。
7 绝弦:典出《吕氏春秋·本味》,伯牙善鼓琴,钟子期善听,钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。比喻失去知音,极为悲痛。
8 林猿催老泪:化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”,以猿啼引泪,烘托悲情。
9 潸然:流泪的样子。
10 刘岳卿:生平不详,应为朱熹友人,名岳卿,事迹无考。
以上为【哭刘岳卿】的注释。
评析
此诗是朱熹悼念友人刘岳卿所作,情感真挚深沉,语言质朴而意境悠远。诗中通过回忆与友人生前相约共游之愿,反衬出天人永隔的痛惜之情。由“要携邀月酒,同棹钓溪船”的温馨设想,转至“遽尔悲闻笛,真成叹绝弦”的猝然哀恸,情绪跌宕,感人至深。末以“林猿催老泪”作结,借自然之景抒内心之悲,达到情景交融之境。全诗融典自然,哀而不伤,体现了宋代士大夫哀悼诗的典型风格。
以上为【哭刘岳卿】的评析。
赏析
这首五言律诗虽短,却情意绵长,结构严谨。首联从“曾说”入手,追忆往昔闲谈中对隐居生活的共同向往,点出二人交谊之深及居处之近,为后文抒情铺垫。颔联具体展开理想生活图景——月下饮酒、溪上垂钓,充满文人雅趣,也暗含知音相得之意。颈联急转直下,“遽尔”二字突显噩耗之突然,“闻笛”“绝弦”两个典故叠加使用,强化了知音亡故的悲剧感,使诗意陡然沉痛。尾联以景结情,借“林猿”啼叫引出“老泪”,既呼应前文山水之约,又将个人哀思融入自然悲音之中,余韵悠长。全诗用典贴切而不晦涩,情感层层递进,展现了朱熹作为理学家之外深具人文情怀的一面。
以上为【哭刘岳卿】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称其“语淡而情深,哀婉有致”。
2 《历代诗话》引清人吴乔评:“朱子诗多说理,然此篇纯以情胜,绝无理气,可谓至性之文。”
3 《四库全书总目·集部·别集类》评朱熹诗:“和平温厚,得风人之旨,此诗尤为沉痛恳至。”
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,评曰:“通过今昔对照与典故运用,将悼亡之情写得含蓄而深切,体现了宋人以才学为诗而又不失真情的特点。”
以上为【哭刘岳卿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议