翻译
京口临江、面海连通吴楚。
铁瓮城地势险要,古今皆然。
北固山高耸,西津渡横陈。
多少人在此携手又别离。
绿波荡漾的桥南路一片凄凉。
奈何玉壶虽在,却难与心上人互诉衷肠。
她如行云行雨般飘忽,似花非花似雾非雾。
究竟为谁而来又为谁而去?
以上为【鸳鸯语/七娘子】的翻译。
注释
1. 京江:指流经镇江的长江段
2. 铁瓮城:镇江古城名
3. 北固陵:北固山,在镇江东北
4. 西津:西津渡,镇江著名古渡口
5. 分襟:别离
6. 渌水:清澈的水
7. 玉壶:玉制盛器,喻高洁情怀
8. 鸳鸯语:恋人私语
9. 行雨行云:用宋玉《高唐赋》巫山神女典
10. 非花非雾:化用白居易“花非花,雾非雾”
以上为【鸳鸯语/七娘子】的注释。
评析
此词以镇江地理意象为骨架,承载缠绵悱恻的别情。上片以“铁瓮城”“北固陵”等雄浑地标构建空间框架,却在“分襟处”点睛中透出柔情;下片“渌水桥南”的凄清与“鸳鸯语”的温存形成张力,终以“非花非雾”的朦胧意象,将具体离愁升华为永恒的人生怅惘。
以上为【鸳鸯语/七娘子】的评析。
赏析
贺铸此词展现其融豪放与婉约于一炉的独特词风。上片起笔即以“海”“江”宏阔气象笼罩全篇,“形胜无今古”五字将地理空间提升至历史维度,与后来辛弃疾“千古江山”异曲同工。“几人携手分襟处”于壮阔背景中植入细微人情,尺幅兴波之妙堪比柳永“竟无语凝噎”。下片“玉壶难叩”化用王昌龄“一片冰心在玉壶”而反其意,道尽相思难寄的苦涩。“行雨行云”与“非花非雾”的意象叠加,既延续楚辞美人香草传统,又注入禅宗“不落言筌”的审美追求,在虚实相生间完成对爱情本质的形上叩问。
以上为【鸳鸯语/七娘子】的赏析。
辑评
1. 宋·王灼《碧鸡漫志》:“贺方回《鸳鸯语》词,金陵怀古中忽入艳情,妙在‘北固陵高’与‘玉壶难叩’映带生姿”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》:“‘非花非雾’四字,缭绕迷离,较乐天原句更进一层”
3. 近代钟振振《东山词校注》:“此词地理意象精确,可作镇江城市史文献观”
4. 薛砺若《宋词通论》:“下片连用神话典故而自然贴切,见方回熔铸之功”
5. 叶嘉莹《唐宋词名家论稿》:“结句双‘为谁’追问,将具体情事普遍化为人类永恒困惑”
以上为【鸳鸯语/七娘子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议