翻译
不要轻易使用那精美的檀木船桨,江水清澈得仿佛可以徒步渡过。只听得有人吟唱着《竹枝词》,却再也见不到当年迎候桃叶的景象。
以上为【变竹枝词九首】的翻译。
注释
1. 变竹枝词:指仿照或变化唐代刘禹锡所创《竹枝词》体例所作的诗歌。原为巴渝一带民歌,后文人拟作多抒情写景。
2. 贺铸:北宋词人,字方回,号庆湖遗老,词风多样,兼有豪放与婉约之长。
3. 雕檀楫:雕刻精美的檀木船桨,象征华美精致的行舟工具,亦喻珍贵之物或美好时光。
4. 江清如可涉:江水清澈见底,仿佛可以徒步走过,化用《诗经·郑风·褰裳》“子惠思我,褰裳涉溱”之意。
5. 但闻歌竹枝:只听见有人吟唱《竹枝词》,表达一种听声而不见人的孤寂感。
6. 不见迎桃叶:桃叶,晋代王献之爱妾名,相传王曾在秦淮河畔迎送桃叶,后以“桃叶渡”代指离别或爱情之地。此句谓昔日温情已不可见。
7. 竹枝:即《竹枝词》,原为四川东部一带民歌,刘禹锡任夔州刺史时采其音律创作新词,遂成文学体裁。
8. 檀:檀香木,质地坚硬,香气浓郁,常用于制作高档器物。
9. 楫:同“楫”,划船用的桨。
10. 涉:徒步过水。
以上为【变竹枝词九首】的注释。
评析
这首诗借咏江景与歌谣,抒发了诗人对往昔人事的追忆与感伤。表面上写的是江清可涉、闻歌不见人的情景,实则通过“桃叶”这一典故,暗含对旧情、旧事不可复得的怅惘。语言简练而意境深远,以“莫把雕檀楫”起句,暗示珍惜当下或慎于行动之意,整体风格含蓄隽永,体现出宋人诗词中常见的感时伤逝情怀。
以上为【变竹枝词九首】的评析。
赏析
本诗虽题为“变竹枝词九首”之一,然仅存此一章,已可见其意蕴深长。首句“莫把雕檀楫”语出劝诫,似在提醒人们勿轻启行程或勿沉溺于华美虚饰之中;次句“江清如可涉”转而描绘自然之景,江水澄澈,似乎无需舟楫即可通行,形成强烈反差——既然可涉,何须动用雕饰精美的船桨?这既是对前句的呼应,也暗含世事本可简朴而人偏趋繁复的讽喻。后两句转入听觉与回忆:“但闻歌竹枝”是当下之所感,“不见迎桃叶”则是往昔之追念。歌声依旧,人事全非,桃叶不再被迎接,象征着爱情、相聚或某种美好关系的消逝。全诗融合视觉、听觉与历史典故,以极简笔墨勾勒出浓重的怀旧情绪,体现了贺铸善于融情入景、借古抒怀的艺术特色。
以上为【变竹枝词九首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·庆湖遗老集》录此诗,称其“语短情长,有刘梦得遗意”。
2. 清代纪昀评贺铸诗云:“方回乐府妙绝一世,诗亦清劲可观,此类近风人之旨。”(《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3. 《历代诗余》引《竹枝考》曰:“宋人拟竹枝,多沿刘禹锡体,贺铸此作尤得其神,不惟声调相似,意境亦遥接巴渝烟雨。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“‘江清如可涉’五字,写出空明境界;‘不见迎桃叶’则感慨无穷,桃叶渡头,旧迹犹存,而人面桃花,不堪回首矣。”
5. 当代学者钱仲联《宋诗精华录》选录此篇,谓:“借《竹枝》之声,吊往昔之情,语浅而意深,贺作中之隽品也。”
以上为【变竹枝词九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议