翻译
自己说家乡是古老的相州,如今却见白麻诏书出自叛逆之酋的手中。
中书省官员全都献上降元的表章,竟还渡过黄河,衣锦荣归般游行炫耀。
以上为【使北】的翻译。
注释
1. 使北:指被押解北上大都(今北京),非出使之意,实为囚行。
2. 自说家乡古相州:相州,今河南安阳,宋代属河北西路,此或借指北方故土,亦可能暗喻降臣籍贯。
3. 白麻风旨:白麻,唐代以来用于颁布重大诏令的黄白麻纸,此处指元朝发布的任命或招降文书。
4. 狂酋:指元朝统治者,含蔑视之意,称其为狂妄之首领。
5. 中书尽出降元表:中书,即中书省,南宋最高行政机构;此句谓原南宋高级官员纷纷上表投降元朝。
6. 北渡黄河:指降臣随元军北上,过黄河赴大都接受封赏。
7. 衣锦游:典出“衣锦还乡”,本指富贵归乡,此处反用,讽刺降臣以投降换得荣华,招摇过市。
以上为【使北】的注释。
评析
这首诗是文天祥在被俘北上途中所作,题为“使北”,实则充满讽刺与悲愤。诗人以冷峻笔调揭露南宋朝廷投降派的丑态,通过对比自己坚守气节与降臣们“衣锦游”的无耻行为,表达了对国家沦亡的痛心和对变节者的强烈谴责。全诗语言简练,情感沉郁,具有强烈的现实批判精神,体现了文天祥忠贞不渝的民族气节。
以上为【使北】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具张力。首句“自说家乡古相州”看似平淡叙述,实则埋下讽刺伏笔——这些降臣口口声声不忘故土,却轻易背叛家国。次句“白麻风旨出狂酋”陡然转折,指出他们所效忠的竟是“狂酋”,形成强烈反差。第三句直斥“中书尽出降元表”,“尽”字写尽朝廷崩塌、群臣失节之状。结句“北渡黄河衣锦游”尤为辛辣,“衣锦游”三字将投降行为美化成荣耀之旅,反讽至极。全诗无一抒情之语,而愤慨之情溢于言表,体现出文天祥作为忠臣对国破人亡的深刻悲痛与道德坚守。
以上为【使北】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》云:“文山诗出于性情,每以忠义激发,凛凛有生气。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选此诗,称其“语极冷峻,而痛切在骨”。
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥部分纪行诗,以简劲之笔写亡国之痛,尤见风骨。”
以上为【使北】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议