翻译
你是我依附的女萝草,我是缠绕你的兔丝花。
柔嫩的藤蔓不能自立,只能追随春风倾斜生长。
我愿以百丈长的身躯托付远方的高松,与你紧紧缠绵,结为一家。
谁说相见容易?我们却各自在遥远的青山之崖。
女萝散发出清香,兔丝牵动离人愁肠。
枝条相互纠缠不休,叶片争相随风飘扬。
生下儿女却不知根脉所在,又要依靠谁共享芬芳?
鸟巢中栖息着成双的翡翠鸟,枝头停宿着紫色的鸳鸯。
若能真正理解这两种草木的心意,那么连浩瀚的海潮也可以度量。
以上为【古意】的翻译。
注释
1. 古意:拟古题材的诗歌题目,多借古代风格抒写今情。
2. 女萝草:地衣类植物,常攀附于松柏或其他树木之上,古人视为依附性强的植物。
3. 兔丝花:即菟丝子,寄生性植物,茎细长缠绕,无根,须依附他物生长,象征柔弱依人。
4. 轻条:柔嫩的枝条,此处指兔丝或女萝的茎蔓。
5. 为逐春风斜:形容藤蔓随风倾斜生长,暗喻因情而动、无法自主。
6. 百丈托远松:以夸张手法描写女萝攀援高松,比喻女子托身于君子。
7. 青山厓(yá):青山之崖,指彼此分隔遥远,难以相见。
8. 枝枝相紏结:“紏”同“纠”,纠缠之意,形容两物紧密相连。
9. 生子不知根:菟丝与女萝皆无独立之根,借喻后代无本可依,暗含对爱情延续的忧虑。
10. 双翡翠、紫鸳鸯:均为成双成对的鸟类,象征美满姻缘与忠贞爱情。
以上为【古意】的注释。
评析
《古意》是李白拟古之作,借植物“女萝”与“兔丝”象征男女之间缠绵依附的情感关系,表达对真挚爱情的向往以及对分离现实的哀怨。全诗以比兴手法为主,通过自然物象寄托深情,语言婉转细腻,情感深沉动人,虽题为“古意”,实则抒发现代人难以言表的相思与羁绊。诗人将植物特性与人类情感巧妙结合,赋予草木以人格化的情感意志,展现了其浪漫主义诗歌的独特魅力。结尾以“海潮亦可量”作反衬,极言二草之心难以测度,实则强调情意之深不可计量。
以上为【古意】的评析。
赏析
本诗采用典型的比兴结构,以“女萝”与“兔丝”起兴,二者皆为依附性植物,天生不能独立生存,必须缠绕他物方可生长,李白借此隐喻男女之间深切依存的爱情关系。开篇“君为女萝草,妾作兔丝花”便确立了双方互为依托的身份设定,虽主客易位,却情感交融。随后描写藤蔓“为逐春风斜”,既写出植物生长的自然状态,又暗喻人在情感驱使下的被动与执着。
“百丈托远松,缠绵成一家”进一步深化主题,表达了愿终身相托、永不分离的愿望。然而笔锋一转,“谁言会面易,各在青山厓”,道出理想与现实的巨大落差——纵有千般情意,终难逾越空间阻隔。此句陡然增添悲凉色彩,使前文的缠绵更显珍贵而脆弱。
接下来以“馨香”“断人肠”形成感官与情感的对照,香气本为美好,却因思念而令人肝肠寸断。“枝枝相纠结,叶叶竞飘扬”则描绘出外在形态的亲密无间,反衬内心不得团聚的痛苦。
“生子不知根”一句尤为深刻,既是植物特性的如实写照,也寓含对爱情传承的迷茫:若情感始终依附而生,后代又如何自立?是否注定漂泊无依?这一哲理性追问提升了诗歌的思想深度。
结尾以翡翠、鸳鸯点缀,营造出理想中的和谐图景,但最终归结于“若识二草心,海潮亦可量”,用极度夸张的否定式表达,说明此等深情根本无法衡量,从而将情感推向极致。全诗意象统一,层次分明,由物及人,由景入情,充分体现了李白在抒情诗方面的卓越才华。
以上为【古意】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代萧士赟评:“太白此作,托兴女萝、兔丝,缠绵缱绻,极写相思之苦,而语带风骨,非俗手所能仿。”
2. 明代胡应麟《诗薮·内编》卷六:“《古意》诸篇,李集中小乐府佳者,如‘女萝发馨香’等语,婉丽中有豪气,盖得《十九首》遗意。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷六:“借草木为喻,写情至深处,几于物我两忘。‘海潮亦可量’一句,翻空出奇,愈见情之不可测。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗全用比体,以女萝、兔丝双起,层层映带,至末以海潮为衬,言情之深遂至于可量沧溟,奇想妙喻,非谪仙不能为此。”
以上为【古意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议