翻译
温润如白玉般柔和的光辉,映照着我的青黛蛾眉。
珍贵的镜面宛如清澈空明的水面,花影飘落,仿佛被风吹散的花瓣。
我走出门去遥望心中的帝子,心绪荡漾却无法预料重逢之期。
怎样才能拥有黄鹤的羽翼,飞去向佳人传递我的思念之情?
以上为【拟古】的翻译。
注释
1. 融融:温和明亮的样子,形容光色柔和。
2. 白玉辉:如白玉般温润明亮的光辉,或指月光,或借指镜光。
3. 青蛾眉:古代女子以青黑色画眉,“青蛾眉”代指美人之眉,此处指女子自己。
4. 宝镜:贵重的镜子,古人常以镜喻心或用以照容自怜。
5. 空水:清澈透明如虚空的水,形容镜面明净如水。
6. 落花如风吹:比喻镜中花影零落,亦暗喻青春易逝、情事无凭。
7. 帝子:原指帝王之子女,此处可能借指心中所思慕的高贵之人,或象征理想中的恋人。
8. 荡漾:心神起伏不定,情绪波动。
9. 不可期:无法预知或难以期待相见之日。
10. 黄鹤羽:传说中黄鹤能翱翔千里,此处借指能迅速传递消息的神力或媒介。
以上为【拟古】的注释。
评析
此诗题为“拟古”,表明诗人有意模仿古风,追步前人抒情传统。全诗以女子口吻抒写相思之情,意境清幽,语言婉转,融合了自然意象与内心情感。通过“白玉辉”“宝镜”“落花”等意象,营造出一种空灵、凄美的氛围;而“望帝子”“不可期”则点出期盼与失落交织的心理状态。结尾以“黄鹤羽”寄托飞传音信的愿望,化用仙道意象表达深情,含蓄深远,体现了李白在拟古中融入个人浪漫气质的艺术特色。
以上为【拟古】的评析。
赏析
本诗虽题为“拟古”,实则展现了李白特有的清逸与深情。首联以“融融白玉辉”起笔,将光线具象化为温润美玉,映照“青蛾眉”,既写女子对镜自照之景,又烘托其清丽脱俗之姿。颔联“宝镜似空水,落花如风吹”进一步深化镜中景象,镜如空水,虚明澄澈;花随风落,转瞬即逝——两者结合,不仅描绘视觉之景,更隐喻美好事物的短暂与不可挽留。颈联转入行动与情感:“出门望帝子”,由室内转向室外,空间拓展的同时,情感也由静观转为企盼。“荡漾不可期”五字极富张力,“荡漾”状心潮起伏,“不可期”则陡然跌入无奈,形成强烈反差。尾联以“安得黄鹤羽”发问,将现实阻隔与超越愿望并置,黄鹤作为道教文化中自由来去的象征,赋予相思以超凡色彩。整首诗结构紧凑,意象优美,情感层层递进,在拟古形式中流露出李白独有的飘逸与深情。
以上为【拟古】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于李白卷,题作《拟古十二首》其一(或存异说),历代选本多视为托意深远之作。
2. 清代王琦注《李太白全集》云:“此篇辞清调远,颇得古意,虽曰拟古,实自抒怀抱。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“‘帝子’未必实指,乃理想中人之象征,与《九歌·湘夫人》‘帝子降兮北渚’意近。”
4. 安旗主编《李白全集编年笺注》指出:“此诗风格婉约,不似太白豪放一路,然正见其才情之博大,能出入多种体格。”
5. 詹锳《李白诗论丛》评曰:“以镜喻心,以风喻变,落花之叹,实有身世飘零之感,非徒儿女私情而已。”
以上为【拟古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议