翻译
昔日燕国的贤臣邹衍含冤恸哭,感动上天,竟使五月飞起秋霜。
齐国的寡妇蒙受冤屈,仰天呼号,狂风大作,摧毁了齐国的厅堂。
精诚之心若能感通天地,连自然造化也会为之动容而生悲凉。
可我如今又有什么罪过,却要远离朝廷,独处荒远之地,空对金殿之旁?
浮云遮蔽了帝王宫门,阳光难以照耀回光。
众沙玷污了明珠,杂草欺凌着孤芳自赏的香花。
自古以来人们为此共相叹息,只能空洒泪水,湿透衣裳。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 燕臣昔恸哭:指战国时燕人邹衍(一说为邹奭)被谗下狱,临刑时仰天恸哭,感动上天,五月降霜。典出《淮南子·览冥训》:“邹衍事燕惠王,尽忠,左右谮之,王系之。仰天而哭,五月为之下霜。”
2. 五月飞秋霜:五月本为夏季,却降霜雪,喻冤情之深可感天动地。
3. 庶女:指古代齐国一位无夫守节的女子,因冤不得申,呼天号哭,引发雷电风暴。典出《淮南子·人间训》:“庶女叫天,雷电下击,景公台陨。”
4. 震风击齐堂:形容天怒人怨,风雷摧毁宫殿,喻冤情震动天地。
5. 精诚有所感:真诚至极的情感可以感动天地。语出《庄子·渔父》:“真者,精诚之至也,不精不诚,不能动人。”
6. 造化为悲伤:大自然亦因人间冤屈而显得悲怆。造化,指天地自然。
7. 而我竟何辜:我究竟犯了什么过错。辜,罪。
8. 远身金殿傍:远离朝廷中枢,不能亲近君王。金殿,指皇宫。
9. 浮云蔽紫闼:浮云遮蔽宫门,比喻小人蒙蔽圣听。紫闼,皇宫的门,常以紫色象征尊贵。
10. 群沙秽明珠,众草凌孤芳:比喻贤才被庸众排挤、污蔑。明珠、孤芳皆自喻高洁人格。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗借历史典故与自然意象,抒发诗人因遭谗被疏、远离朝政的愤懑与哀伤。全诗以“冤感天”之典开篇,突显忠贞之士蒙冤时天地为之变色的悲壮氛围,继而转入自身遭遇,表达无辜被贬、理想受挫的痛楚。诗中“浮云蔽紫闼”“群沙秽明珠”等句,象征奸佞当道、贤才遭抑的政治现实。情感沉郁,辞旨深远,体现了李白在仕途失意时对理想破灭的深切悲叹,兼具浪漫主义的夸张笔法与现实批判的深刻内涵。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗以“冤感天”为核心意象,通过“五月飞霜”“庶女号天”两个典故,构建出忠良蒙冤、天地同悲的宏大意境。开篇即以超现实的自然异象渲染悲情,极具震撼力。继而由古及今,转入诗人自身的政治遭遇,形成古今呼应的情感张力。
“精诚有所感,造化为悲伤”一句,既是因果推论,也是情感升华,将个体冤屈提升至宇宙共鸣的高度,体现李白特有的浪漫气质。而“浮云蔽紫闼”以下,则转为现实批判,用“浮云”“群沙”“众草”等意象象征奸邪小人,反衬“明珠”“孤芳”的高洁孤独,对比强烈,寓意深远。
全诗结构严谨,由典入情,由情入理,层层递进。语言凝练而富有张力,音韵沉郁顿挫,情感真挚悲慨。结尾“古来共叹息,流泪空沾裳”,将个人之痛升华为千古之叹,余韵悠长,令人扼腕。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清王琦语:“此诗托兴幽微,以邹衍、庶女之冤自比其见疏于君,而群小在侧,不可复近,盖有激而云然。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“借古抒怀,怨而不怒。‘浮云蔽紫闼’二语,足为千古权幸者戒。”
3. 《李诗通》萧士赟曰:“太白此诗,慷慨激烈,其言虽托之古人,实自写其忠愤之怀。”
4. 《昭昧詹言》方东树评:“起势奇崛,以天变写人冤,非太白不能为此语。中幅转入己事,自然浑成,结语悠然不尽。”
5. 《诗薮》胡应麟称:“太白乐府多豪放,此独沉郁顿挫,得风人之遗。”
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议