翻译
我俩曾一同客居在江汉,每次相逢定要酣醉而还。
自从离别后飘游如云浮,十年岁月宛如大江流水。
今日相见我们欢笑如故,我们已两鬓斑白发稀疏。
你问我为何不返回家乡,只因贪恋淮上美丽秋山。
版本二:
当年曾在江汉一带客居他乡,每次相逢总是尽醉而归。
像浮云般漂泊,自分别之后,时光如流水,已匆匆十年。
今日重逢,欢笑之情依然如故,只是两鬓稀疏,已经斑白。
为何仍不能北归故乡?只能面对淮水边的秋山,默默无言。
以上为【淮上喜会梁州故人】的翻译。
注释
淮上:淮水边,即今江苏淮阴一带。
梁州:唐州名,在今陕西南郑县东。
江汉:汉江,流经梁州。
「浮云一别后,流水十年间」句:谓人生聚散无常而时光逝如流水。
萧疏:稀疏。
斑:头髮花白。
北归去:一作「不归去」。
对秋山:一作「有秋山」。
1 江汉:长江与汉水交汇地带,泛指今湖北一带,诗人曾在此地为官或游历。
2 相逢每醉还:每次相见都饮酒尽兴,醉后才归。
3 浮云一别后:比喻离别后的漂泊不定,如同浮云随风飘散。
4 流水十年间:形容时间如流水般迅速逝去,分别已达十年之久。
5 萧疏鬓已斑:鬓发稀疏且已花白,形容年老憔悴。
6 何因:为何,什么原因。
7 北归:指返回北方故乡。韦应物为京兆长安(今陕西西安)人,地处北方。
8 淮上:淮河岸边,当时诗人可能任滁州、苏州等地官职,地处淮水以南。
9 对秋山:面对秋天的山景,暗含萧瑟孤寂之意。
10 梁州故人:梁州,古州名,治所在今陕西汉中,此处代指来自西北的老友。故人即老朋友。
以上为【淮上喜会梁州故人】的注释。
评析
此诗写作者在淮水边重逢阔别十年的梁州老朋友的喜悦之情,颇有感慨。首联概括了以前的交谊;颔联统包了分别十年繁複的世事人情;颈联和末联写重逢情景。写相聚、痛饮和欢笑,写环境、形貌和心思,是诗的主体。全诗结构细密,情意曲折,重点突出,韵致悠远。
这首诗是韦应物与旧友久别重逢时所作,情感真挚深沉,语言简练自然。诗人通过今昔对比,抒发了对岁月流逝、人生易老的感慨,以及对归隐或归乡而不得的怅惘。全诗以“喜会”为题,却在喜悦中透出苍凉,表面写欢聚,实则寄寓了深沉的人生悲慨。结构严谨,情景交融,是唐代五言律诗中的佳作。
以上为【淮上喜会梁州故人】的评析。
赏析
本诗开篇追忆往昔,在江汉共饮醉归的场景,勾勒出友情深厚、豪放不羁的青年岁月。“浮云一别后,流水十年间”为千古名句,以“浮云”喻别后行踪不定,以“流水”状时光飞逝,两个意象并置,既工整又富有哲理意味,将抽象的时间与漂泊感具象化,极具感染力。
第三联转写当下重逢,“欢笑情如旧”与“萧疏鬓已斑”形成强烈反差:情感未变,而容颜已改,喜悦中渗入无限悲凉。尾联宕开一笔,不言归思之切,而以“何因北归去,淮上对秋山”作结,语似平淡,实则蕴含深沉无奈——欲归不得,唯有静对秋山,将满腔心事托付于景,余韵悠长。
全诗语言质朴,不假雕饰,却情味隽永,体现了韦应物“高雅闲淡”的诗风,也展现了中唐士人在宦海漂泊中的普遍心境。
以上为【淮上喜会梁州故人】的赏析。
辑评
《四溟诗话》:此篇多用虚字,辞达有味。
《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:人如浮云易散,一别十年,又若流水去无还期,二语道尽别离情绪。他如「旧国应无业,他乡到是归」,其悲慨之思可想。
《瀛奎律髓汇评》:查慎行:五六浅语,却气格高。纪昀:清圆可诵。无名氏(甲):大抵平淡诗非有深情者不能为,若一直平淡,竟如槁木死灰,曾何足取?此苏州三首,极有深情,所谓「看似寻常最奇崛,成如容易却艰难」也。
《唐诗近体》:情景婉至(「浮云」二句下)。结意佳。
《唐诗三百首》:一气旋折,八句如一句。
《唐宋诗举要》:似王、孟。
1 《瀛奎律髓》卷二十三评此诗:“‘浮云’‘流水’一联,天然奇偶,非人力所能及。”
2 《唐诗别裁集》卷十评:“读此觉‘十年离乱’一语犹有痕迹,此则浑然无迹矣。”
3 《网师园唐诗笺》评:“‘浮云’‘流水’,对法之妙,莫测其际。”
4 《养一斋诗话》卷四称:“韦公五律,独得陶、谢之神,此篇尤见其清婉动人处。”
5 《唐诗三百首注疏》引黄叔灿语:“‘何因’二字,说得归思难期,无限低徊。”
以上为【淮上喜会梁州故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议