翻译
当年离家时满怀喜悦,如今归来却独自伤怀。
进入屋内一片昏暗,掩面而坐,只能对着空位寄托哀思。
微风拂动幽深的帷幔,令人悲凄;寒风吹过庭院,倍感孤寂惊心。
年幼的女儿哪里懂得这些,不时跑来庭院中嬉戏玩耍。
叹息时光一天天老去,人生错乱恍惚如同寄居世间。
家人劝我进食,面对饭桌却只能默默垂泪。
以上为【出还】的翻译。
注释
1. 出还:外出归来。
2. 昔出喜还家:过去外出归来时心情喜悦。
3. 今还独伤意:如今归来却独自悲伤。
4. 入室掩无光:回到室内,光线昏暗,形容居室冷清。
5. 衔哀写虚位:怀着哀思,对着空设的灵位或妻子生前的位置表达思念。“虚位”指亡者已逝,座位空置。
6. 悽悽:悲伤的样子。
7. 幽幔:幽深的帷帐。
8. 寒吹:寒冷的风。
9. 咨嗟:叹息。
10. 错莫:同“错漠”,形容心绪纷乱、茫然无所依之状。
以上为【出还】的注释。
评析
此诗为韦应物晚年所作,抒写还家后触景生情、悼念亡妻的深切哀思。全诗以“出还”为题眼,通过今昔对比,凸显心境的巨大落差:昔日外出归来是喜,今日归来却是悲。诗人借助环境描写(如“入室掩无光”“寒吹”)与细节刻画(如幼女嬉戏、对案垂泪),将内心无法排遣的孤独与哀痛层层递进地展现出来。语言质朴自然,情感真挚沉郁,体现了韦应物五言诗“澄澹高逸”的风格特点,亦见其晚年历经宦海浮沉后的生命感悟。
以上为【出还】的评析。
赏析
《出还》是一首典型的悼亡诗,结构严谨,情感深沉。开篇以“昔出喜还家,今还独伤意”形成强烈对比,奠定全诗悲怆基调。中间写景寓情,“入室掩无光”既写实又象征——家中失去主妇,顿显阴冷黯淡;“衔哀写虚位”点明悼念主题,哀而不怒,含蓄动人。随后“悽悽动幽幔,寂寂惊寒吹”进一步渲染环境的凄清,使无形之哀具象化。更妙在插入“幼女复何知,时来庭下戏”一句,以无知童稚的欢愉反衬成人内心的沉重,形成张力,令人唏嘘。结尾“家人劝我餐,对案空垂泪”收束于日常场景,无声之泪胜过千言万语,极见深情。整首诗语言简净,意境深远,充分展现了韦应物“发纤秾于简古,寄至味于淡泊”的艺术特色。
以上为【出还】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“韦苏州五言,清远闲旷,足寄幽怀,如‘幼女复何知,时来庭下戏’,语浅情深,得风人之遗。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀评:“通体萧瑟,写哀情最真。‘入室掩无光’五字,写出久绝人事气象。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不言悲而悲自见,‘对案空垂泪’,真有此情。”
4. 《读雪山房唐诗序例》施补华评:“韦诗工于写情,‘悽悽动幽幔,寂寂惊寒吹’,静中闻动,愈觉其静,此善用反衬法者。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆评:“苏州诸作,以性情胜,不以才气胜。如此诗,字字从肺腑流出,宁拙毋巧,宜其追嗣王孟也。”
以上为【出还】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议