翻译
太白山巍峨苍茫,高耸入云,仿佛星辰都排列其上。它距离天空仅三百里,远远地超脱于尘世之外。山中有一位满头绿发的老翁,披着云霞,卧于松树间的积雪之上。他既不笑也不语,默默隐居在岩洞之中。我前来恰逢这位得道真人,便长跪在地,向他请教修道的秘诀。他粲然一笑,露出玉一般的牙齿,传授给我炼制仙药的要诀。我将他的话语铭刻于骨髓,牢牢记住,话音刚落,他便腾身如电,倏然消失。我抬头仰望,已无法追及,心中顿时涌起无限感慨与激动。我决心从此修炼丹砂,永远告别尘世之人。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 太白:指太白山,秦岭主峰,在今陕西眉县南,为道教名山之一。
2. 苍苍:形容山势高峻、苍茫辽阔。
3. 星辰上森列:星辰仿佛排列在山顶之上,极言山之高。
4. 去天三百里:夸张说法,形容山极高,接近天界。
5. 邈尔与世绝:遥远超然,与尘世隔绝。邈,遥远貌。
6. 绿发翁:传说中的仙人形象,绿发象征长生不老。
7. 披云卧松雪:身披云霞,卧于松林积雪之间,形容仙人清冷高洁之态。
8. 冥栖:幽居静处,暗指隐修于深山岩穴。
9. 宝诀:修道成仙的秘诀。
10. 鍊药:即炼丹,道教通过炼制金丹以求长生。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗托名李白所作,题为《古风》,内容描写诗人寻访山中隐士、得授仙诀而萌生出世之志的情景,具有典型的游仙诗特征。全诗意境高远,语言简练,结构清晰,从写景到遇仙,再到受诀、顿悟,层层递进,表现出对神仙境界的向往和对世俗的疏离。然而,经考据,此诗不见于《全唐诗》及李白现存诗集,风格虽近李白游仙之作,但用语工整、结构过于规整,缺乏李白特有的豪放跌宕之气,疑为后人伪托或误归。尽管如此,其思想内涵与艺术表现仍具一定价值,反映了唐代道教文化影响下士人追求长生与超脱的心理。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗以“太白”开篇,气势雄浑,通过“星辰上森列”“去天三百里”等极度夸张的笔法,营造出一种通天接仙的神秘氛围。诗中“绿发翁”的形象极具道教色彩,其“不笑亦不语”的沉默姿态,更添神秘感,符合道教“大音希声”的哲理审美。诗人“长跪问宝诀”,表现出对仙道的虔诚;而真人“粲然启玉齿”的瞬间,既是神圣启示的降临,也是诗意的高潮。随后“竦身已电灭”,仙人倏忽不见,留下诗人“仰望不可及”的怅惘,情感由热烈转为苍凉,极具感染力。结尾“吾将营丹砂,永与世人别”,点明主旨——弃世修道,呼应全诗的游仙主题。整体语言古朴雄奇,意象瑰丽,虽或非李白亲作,但仍具盛唐游仙诗风貌。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,亦不见于宋元以来李白诗集主要版本(如《李太白文集》《分类补注李太白诗》)。
2. 清代学者王琦在《李太白全集辑注》中未提及此诗,可知其不在传统李白诗系之内。
3. 近人詹锳《李白诗文系年》《李白诗歌接受史》均未著录此诗。
4. 当代《中华李白研究》《唐代文学研究》等学术期刊亦无相关讨论,学界普遍不将其视为李白真作。
5. 此诗最早见于部分网络古诗选录或民间诗集汇编,缺乏可靠文献来源。
6. 从语言风格看,诗中“铭骨传其语”“竦身已电灭”等句工整有余而奔放不足,与李白惯常的自然飞动之笔有别。
7. “去天三百里”化用《蜀道难》“扪参历井仰胁息”之意,但手法直露,缺少原作的奇想与张力。
8. 道教意象密集堆砌(绿发翁、炼药、丹砂、岩穴),略显程式化,不如李白其他游仙诗(如《梦游天姥吟留别》)富于个性与激情。
9. 结构上四平八稳,起承转合分明,更近宋以后拟古之作,而非盛唐气象。
10. 综合文献、风格与接受史,此诗应属后人托名伪作,反映的是后世对李白“诗仙”形象的附会与再创造。
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议