翻译
秋夜月光满洒,夜显得格外漫长,北面的林中传来惊飞乌鸦的哀鸣。
银河横贯天际尚未隐落,北斗的斗柄已指向西南方向。
寒蛩在幽深的屋室旁悲鸣,平日悦耳的鸟儿此刻寂然无声。
秋风一夜吹来,独宿之人怀抱着厚厚的被褥仍觉寒意袭人。
老友一天比一天远去,为浮云与流水所隔,音信难通。
人生怎能如草木一般冷漠无情?寒来暑往尚且牵动此心。
以上为【拟古诗十二首】的翻译。
注释
1 月满:月光洒满大地,指月明之夜。
2 惊乌号北林:化用曹操《短歌行》“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依”,喻内心不安。
3 天河:银河。
4 斗柄:北斗七星中组成斗勺部分的三颗星,其指向随季节变化。
5 寒蛩:秋虫,如蟋蟀。
6 洞房:深邃的居室,非今义。
7 好鸟无遗音:美好的鸟声一点也听不到,形容万籁俱寂。
8 商飙:秋风。商为五音之一,对应秋季。
9 重衾:厚被,指御寒之物。
10 浮与沈:即“浮沉”,喻世事变幻或音信阻隔。
以上为【拟古诗十二首】的注释。
评析
此诗借秋夜之景抒写孤寂怀人之情,情感深沉而节制,意境清冷幽远。诗人以“月满”开篇,本应团圆之意反衬孤独,随即以“惊乌”“寒蛩”等意象渲染凄清氛围。中段由景入情,感叹友朋疏离、世事变迁,末以反问作结,强调人心终究不能如草木般无感,凸显对情谊与时光的深刻体悟。全诗语言简净,气韵沉郁,体现了韦应物五言古诗“澄淡精致”的典型风格。
以上为【拟古诗十二首】的评析。
赏析
此诗结构严谨,由夜景起笔,渐次转入内心感慨。首二句以“月满”与“惊乌”形成静与动、美与忧的对照,奠定全诗孤寂基调。中间四句写夜阑人静之境,“天河横未落”展现空间之广袤,“斗柄当西南”点出时间之推移,时空交织,增强苍茫感。寒蛩悲鸣、好鸟无声,进一步以声写静,突出环境的萧条。第七八句转写人事,“商飙”既实指秋风,亦象征世态炎凉;“独宿怀重衾”表面写寒,实则写心寒。后四句直抒胸臆,旧交远隔,音书不通,引出人生有情之叹。结尾反问有力,将自然之变与人心之感对照,深化主题。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,是韦应物拟古诗中的佳作。
以上为【拟古诗十二首】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:“韦苏州五言古,源出陶潜,清微淡远,自成一格。”
2 《唐音癸签》:“苏州诗如秋涧孤松,风来瑟瑟,不假雕饰而自然动人。”
3 《诗薮·内编》:“韦应物五言古,冲和淡远,与王右丞并驱,然王尤高华,韦偏精洁。”
4 《茧斋诗谈》:“‘人生岂草木,寒暑移此心’,语似平直,而情味悠长,真得风人之致。”
5 《读雪山房唐诗序例》:“韦诗以简淡胜,不事雕琢,而兴象超妙,每于不经意处见深情。”
6 《养一斋诗话》:“苏州诸作,多以性灵运笔,不争气势,而气韵自高,此其所以过人也。”
7 《唐诗别裁》:“写秋夜之景,而情寓其中,末数语感慨深至,令人低回不已。”
8 《昭昧詹言》:“韦公诗如幽林积雪,时闻堕枝之声,清绝无迹。”
9 《历代诗发》:“‘寒蛩悲洞房,好鸟无遗音’,以声写静,工于造境。”
10 《五七言今体诗钞》:“韦诗似浅实深,似易实难,非具清心者不能道。”
以上为【拟古诗十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议