翻译
石门之上积雪覆盖,不见人行踪迹;松林幽谷中凝结着烟霭,弥漫着袅袅香火之气。残余的饭食摆在庭院中,引得寒天的鸟儿飞下啄食;破旧的衣衫挂在树上,而老僧已然圆寂。
以上为【同越琅琊山】的翻译。
注释
1. 同越:或为人名,生平不详,可能为诗人同行者。一说“同”为共游之意,“越”指越地,然琅琊山在今安徽滁州,非越地,故更可能是人名。
2. 琅琊山:位于今安徽省滁州市西郊,唐代为佛教胜地,山中有寺观林立,韦应物曾任滁州刺史,多有吟咏。
3. 石门:山中岩石形成的天然门户状地貌,亦可能指山中寺门或山道险隘之处。
4. 松壑:长满松树的山谷。壑,山沟、山谷。
5. 凝烟:山中雾气凝聚如烟,亦暗喻寺院香火缭绕之状。
6. 众香:既可指山中草木清香,亦可双关佛家“香界”“众香国”之典,喻清净佛土。
7. 馀食:剩余的食物,或为僧人施食于众生之遗存。
8. 施庭:布施于庭院之中,体现佛教慈悲观念。
9. 破衣挂树:象征老僧已去,衣留形亡,是禅宗中“身灭道存”的典型意象。
10. 老僧亡:直指修行者已圆寂,与前句“破衣”呼应,强化空寂氛围。
以上为【同越琅琊山】的注释。
评析
此诗题为《同越琅琊山》,作者韦应物以清冷笔调描绘琅琊山中寺院的幽寂景象,通过雪径无人、松壑凝烟、寒鸟啄食、破衣挂树等意象,传达出空寂无常的禅意与对修行者孤高生涯的感怀。全诗语言简淡,意境深远,体现了韦应物山水诗中常见的静谧与哲思交融的风格。虽未明言情感,却在景物描写中流露出对世事变迁、生命消逝的深沉感慨。
以上为【同越琅琊山】的评析。
赏析
本诗以四句勾勒出一幅山寺冬日图景,结构紧凑,意象凝练。首联“石门有雪无行迹,松壑凝烟满众香”,写外景之清绝:雪封石门,人迹罕至,显其幽僻;松林深谷中烟霭氤氲,香气弥漫,既实写自然气息,又暗含宗教氛围。颔联“馀食施庭寒鸟下,破衣挂树老僧亡”,转写人事,镜头拉近至庭院细节。施食引鸟,见僧人慈悲;破衣挂树,而人已不在,顿生悲凉。此二句以物写人,借景抒情,不言哀而哀意自现。全诗无一动词着力,却通过静态意象的并置,营造出强烈的空寂感与无常感,深得王孟一派山水诗之神韵,又具禅理之思。韦应物晚年崇佛,诗风愈趋冲淡,此作正可见其由仕途感慨转向宗教体悟的审美取向。
以上为【同越琅琊山】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷188收录此诗,题作《同越琅琊山》,未附评语。
2. 宋代《文苑英华》卷273亦载此诗,归入“游览”类,未有评点。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
4. 《四库全书总目·韦江州集提要》称:“应物五言古诗,源出陶渊明,而澄澹精致,尤能自成一家。”虽未特评此诗,然可借以理解其整体风格。
5. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
6. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
7. 学术研究中,此诗因作者归属及文本流传问题偶有争议,但主流仍归于韦应物名下。
8. 部分地方志如《滁州志》记载韦应物游琅琊山事,可为此诗背景提供佐证。
9. 现存韦应物诗集中,此诗见于宋刻本《韦苏州集》卷三,文本稳定。
10. 由于此诗传播不广,历代评点资料稀少,尚未形成系统评论。
以上为【同越琅琊山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议