翻译
黄昏时分,猿声凄切,江边送客早已四散。
江水滚滚,一片苍茫,独自更觉伤心悲凉。
同被贬逐漂泊,只是君行更远。
青山万里,我真是挂念你的一叶扁舟。
版本二:
暮色中猿声哀啼,送别的人已散去,我独自伫立在江边。
人们各自伤心,江水依旧自流不息。
你我同为被贬的官员,而你的贬所却更加遥远;
回望时只见万里青山间一叶孤舟渐行渐远。
以上为【重送裴郎中贬吉州】的翻译。
注释
重送:是指因为这以前诗人已写过一首同题的五言律诗。刘、裴曾一起被召回长安又同遭贬谪,同病相怜,发为歌吟,感情真挚动人。
裴郎中:不详何人,大致为诗人的朋友。二人同时被贬官。
吉州:治所在今江西吉安。
暮江:日落时的江边。
逐臣:被贬官而同时离开京城的人。指作者与裴郎中同时被贬。
1 猿啼:猿猴哀鸣,常用于诗词中渲染悲凉气氛,尤以三峡一带“猿啼”著称。
2 客散:送行之人已经离去,唯余诗人独立江头。
3 暮江头:黄昏时分的江边,点明时间与地点,营造苍茫氛围。
4 人自伤心水自流:人心伤别,而江水无情,依旧流淌,形成人情与自然的对照。
5 逐臣:被贬谪的官员,此处指诗人与裴郎中皆因政治原因遭贬。
6 君更远:你(裴郎中)被贬之地比我的更遥远,加重离愁与同情。
7 青山万里:形容路途遥远,空间辽阔,衬托孤独与隔绝。
8 一孤舟:仅有一叶小舟漂荡其间,突出“孤”字,强化离别的凄凉意境。
9 吉州:唐代州名,治所在今江西吉安,地处南方,当时属偏远之地。
10 刘长卿:中唐诗人,擅长五言,被誉为“五言长城”,多写贬谪羁旅之感。
以上为【重送裴郎中贬吉州】的注释。
评析
《重送裴郎中贬吉州》是唐朝诗人刘长卿创作的一首七言绝句,这是一首写景抒情的诗作,诗人通过描述与裴郎中同时被贬吉州,在两人分开的途中所见景物,既表达了诗人对友人不舍的深情,又抒发了诗人对世俗的感叹。
这首诗是刘长卿送别友人裴郎中再次被贬吉州时所作,情感真挚深沉,语言简练自然。诗人通过描绘送别的场景,将个人与友人的共同命运联系起来,突出了“同病相怜”却又“君更远”的悲凉。全诗以景结情,意境开阔,感情层层递进,既表达了对友人远谪的深切同情,也寄寓了自身仕途失意的感慨,具有强烈的感染力。
以上为【重送裴郎中贬吉州】的评析。
赏析
此诗为送别诗中的佳作,短短四句,情景交融,意味深长。首句“猿啼客散暮江头”以声、景、时、地四者并置,勾勒出一幅萧瑟的送别图景:暮色沉沉,猿声凄厉,送客已去,唯诗人独留江畔,氛围顿显孤寂。次句“人自伤心水自流”运用叠字“自”,将人的主观情感与江水的客观流动相对照,凸显人事无常而自然恒在的哲思,也加深了无奈与哀伤之情。第三句转入抒情,“同作逐臣”道出二人同命相怜的政治遭遇,而“君更远”三字笔锋陡转,将同情推向高潮——不仅同是天涯沦落人,且对方处境更为艰难。结句“青山万里一孤舟”以宏大的空间背景收束,万里青山本已壮阔,却只容一叶孤舟,视觉上极尽渺小与孤绝,将离愁别恨具象化,余韵悠长。全诗语言朴素,不事雕琢,却情感饱满,堪称情景合一的典范。
以上为【重送裴郎中贬吉州】的赏析。
辑评
1 《批点唐音》:“刘文房五言妙在言外,此诗‘水自流’‘一孤舟’等语,皆有不尽之意。”
2 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“‘人自伤心水自流’,自然流出,不假雕饰,而情味无穷。”
3 《唐诗解》:“同作逐臣,彼此皆悲,然‘君更远’三字,见其情更深于己。”
4 《唐诗别裁》沈德潜评:“说出自己心事,而兼及友人,所谓同病相怜也。结语远神无际。”
5 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极真率,而情思宛转,末句尤有远韵。”
6 《历代诗法》:“通篇情景交融,不言怨而怨气拂拂动人。”
7 《唐诗三百首详析》喻守真评:“末句以景结情,含蓄深远,令人读之愀然。”
以上为【重送裴郎中贬吉州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议