翻译
昨夜承蒙君王宠幸,留宿在未央宫中,
身上穿的罗衣还沾染着御衣的香气。
芙蓉绣帐低垂,云母屏风幽暗,
杨柳随风轻拂,水殿之中顿觉清凉。
以上为【昭阳曲】的翻译。
注释
1 昭阳曲:乐府旧题,原为汉代歌咏赵飞燕居昭阳殿之事,后多用以描写宫廷女性生活与哀怨情绪。
2 刘长卿:唐代中期诗人,字文房,擅长五言诗,有“五言长城”之称,其诗多写个人遭际与山水隐逸,亦有感时伤世之作。
3 承恩:指得到皇帝的宠幸。
4 未央:即未央宫,汉代长安主要宫殿之一,此处借指唐代皇宫,泛称帝王居所。
5 罗衣:轻薄丝织衣物,常为宫中女子所穿。
6 御衣香:皇帝衣服上的香气,暗示与君王亲近。
7 芙蓉帐:绣有荷花图案的床帐,象征华美寝具,常用于宫廷描写。
8 云屏:饰有云纹的屏风,形容室内陈设精美。
9 杨柳风多:窗外杨柳在风中摇曳,带来凉意,也暗喻春景易逝、情感飘零。
10 水殿:临水而建的宫殿,夏季纳凉之所,此处渲染清冷氛围。
以上为【昭阳曲】的注释。
评析
《昭阳曲》是唐代诗人刘长卿创作的一首宫怨诗,借描写宫廷女子一夜得宠后的心理与环境感受,抒发了深宫寂寞、荣宠无常的哀怨之情。全诗语言婉约含蓄,意象细腻,通过“罗衣带香”“芙蓉帐小”“杨柳风多”等细节,刻画出宫妃短暂欢愉后内心的孤寂与不安,体现了典型的宫体诗风格与盛唐向中唐过渡时期诗歌情感内敛化的特点。
以上为【昭阳曲】的评析。
赏析
此诗以第一人称视角,描绘一位宫妃在一夜承宠后的复杂心境。首句“昨夜承恩宿未央”直述事件,语气平静却暗藏波澜——“昨夜”点明欢愉已成过去,“宿未央”则凸显地位之尊贵。次句“罗衣犹带御衣香”极为精妙,通过嗅觉记忆留住君王存在的痕迹,既显眷恋,又透露出对恩情短暂的焦虑。后两句转入环境描写,“芙蓉帐小云屏暗”以室内幽闭之景映衬内心压抑,华美中见孤寂;“杨柳风多水殿凉”则由视觉与触觉写出外景之清冷,风不止息,凉意侵人,既是实写气候,更是心寒的象征。全诗无一“怨”字,而怨情自现,体现了刘长卿善以简淡笔墨传达深远情感的艺术功力。
以上为【昭阳曲】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题作《昭阳曲》,归入乐府类。
2 《唐诗品汇》未选此诗,但同题材宫词多归入“婉丽”一体。
3 《刘长卿诗集校注》(储仲君校注)认为此诗“托兴婉曲,于香泽之中透出凄清之气”。
4 《唐人万首绝句选》(王士禛编)未录此篇,然其所选刘诗多侧重山水送别之作。
5 近代学者谭优学《刘长卿事迹考辨》指出,刘长卿虽以五言近体见长,然其乐府小诗亦“情致缠绵,有齐梁遗韵”。
6 《汉语大词典》“昭阳曲”条引此诗为例,说明其作为宫怨题材的代表性。
以上为【昭阳曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议