翻译
世间万事依旧存在,却无奈岁月流逝不可挽回。
乡人怜惜我满头白发,庭院中的树木却不断长出新的枝条。
故乡的老朋友相遇的越来越少,昔日同僚也难再见踪影。
唯有那条旧时通往山中的小路,令人惆怅地任船帆空自经过。
以上为【谪官后却归故村将过虎丘怅然有作】的翻译。
注释
1 谪官:官员因罪被贬降职。
2 故村:故乡的村落,指诗人原籍之地。
3 虎丘:山名,在今江苏苏州市西北,为江南著名古迹,相传春秋时吴王阖闾葬于此。
4 无如岁月何:对时光流逝无可奈何。
5 邑人:同乡之人。
6 怜白发:乡人对自己衰老的同情。
7 庭树:庭院中的树木。
8 新柯:新生的枝条,象征自然的更新不息。
9 故老:年高而有声望的旧友或乡人。
10 枉帆过:白白地经过,形容心情失落,虽经旧地却无法停留或重温往昔。
以上为【谪官后却归故村将过虎丘怅然有作】的注释。
评析
这首诗是刘长卿被贬官后返回故乡途中经过虎丘时所作,抒发了诗人面对人生变迁、年华老去、故人零落的深沉感慨。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过“白发”与“新柯”的对比,凸显出个体生命在时间洪流中的无力感。末句以景结情,将惆怅之情寄托于空过的山路与帆影,余韵悠长,体现了刘长卿五律中常见的苍凉意境与内敛风格。
以上为【谪官后却归故村将过虎丘怅然有作】的评析。
赏析
此诗为五言律诗,结构严谨,情景交融。首联“万事依然在,无如岁月何”开篇即点出主题:外物恒常,而人生易老,形成强烈反差,奠定全诗苍凉基调。颔联以“白发”对“新柯”,一衰一荣,进一步强化生命短暂与自然永恒的矛盾。颈联转入人事,“故老相逢少,同官不见多”,从个人境遇拓展到群体离散,加深孤独之感。尾联“唯馀旧山路,惆怅枉帆过”收束全篇,以行舟经过旧地却不得停留的画面,将抽象的惆怅具象化,含蓄深远。整首诗不事雕琢而情意深沉,典型体现刘长卿“善言幽寂之景,动于无意”的艺术特色。
以上为【谪官后却归故村将过虎丘怅然有作】的赏析。
辑评
1 《瀛奎律髓》卷二十三:“刘随州五言,语清调稳,每以情胜。”
2 《唐诗品汇》卷六十一:“长卿诗体甚似陶韦,而气格稍露,然其清远闲旷,实为中唐之冠。”
3 《唐音癸签》卷八:“刘长卿七言固佳,五言尤高,其写情造微,极哀艳之致而不失风度。”
4 《历代诗发》评此诗:“通首皆情语,而托诸景物,故不觉其直露。”
5 《批点唐诗正声》:“刘长卿诗如寒林残雪,清冷自照,此作尤为凄婉。”
以上为【谪官后却归故村将过虎丘怅然有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议