翻译
记得当初他那疏狂不羁的模样,如今却被天涯阻隔,音信杳然。怎知此刻我心中满是被冤屈的愁怨,对他思念难消。我轻轻扬起马鞭,骑着青骢马远行,决不再去秦楼饮酒,也不再品谢家的香茶,只因这一切都会让我无法抑制地想起当年与他执手分别时的言语。
以上为【【幺篇】其二】的翻译。
注释
1 幺篇:元曲中常见的附加曲牌名,常用于同一主题的组曲中,作为正曲的补充或延续。
2 白朴:元代著名杂剧家、散曲家,与关汉卿、马致远、郑光祖并称“元曲四大家”。
3 疏狂:豪放不羁,行为洒脱不受拘束,此处指恋人昔日自由奔放的性格。
4 阻隔天涯:彼此被遥远的距离所分隔,不得相见。
5 埋冤他:内心对对方怀有怨恨或委屈之情,“他”可能指恋人,也可能为自怨自艾。
6 吟鞭:诗人在马上吟咏时挥动的马鞭,象征文人游子的漂泊生涯。
7 袅:轻柔摆动的样子,形容马鞭随行轻扬的姿态。
8 青骢马:毛色青白相间的骏马,常为文人雅士所乘,象征高洁或远行。
9 秦楼:本指秦穆公女弄玉与其夫箫史所居之楼,后泛指妓院或风月场所,此处或暗指往昔欢会之地。
10 谢家茶:晋代谢安家族以风雅著称,后世以“谢家”代指高门雅趣,“谢家茶”或指清雅聚会中的品茶,象征昔日温情时刻。
以上为【【幺篇】其二】的注释。
评析
此曲为白朴《幺篇》组曲中的第二首,抒写离别后的相思与悔恨之情。主人公因与恋人天涯阻隔而心生埋怨,却又在行动上自我克制,刻意回避曾与恋人共有的生活细节(如秦楼酒、谢家茶),表现出深沉的哀思与情感挣扎。语言简练而情致缠绵,通过“吟鞭袅青骢马”的意象勾勒出行者孤寂之态,末句“不思量执手临歧话”实则正因难以忘怀,反用“不思量”以加强情感张力,极具艺术感染力。
以上为【【幺篇】其二】的评析。
赏析
这首小令以第一人称抒情,情感真挚而内敛。开篇“忆疏狂阻隔天涯”即点明时空距离与心理落差——昔日的“疏狂”与今日的“阻隔”形成强烈对比,奠定全曲哀怨基调。“怎知人埋冤他”一句语义微妙,既可理解为对方不知自己心中含冤,也可解读为自责于误解了对方,情感层次丰富。第三句“吟鞭袅青骢马”以动态意象刻画主人公漂泊之状,“袅”字尤见神韵,既写出马鞭轻扬之态,又暗示心绪纷乱。后三句连用“莫吃”“不思量”等否定式表达,实则反衬出对往事的刻骨铭心——越是回避,越显难忘。结尾“执手临歧话”重现离别场景,令人唏嘘不已。整首曲子短小精悍,借日常细节传达深沉离愁,体现了元人散曲“以俗为雅、化浅为深”的艺术特色。
以上为【【幺篇】其二】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,归于白朴名下,认为其语言清丽,情致婉转,具典型北曲风味。
2 明·朱权《太和正音谱》评白朴曲“如鹏抟九霄”,虽未直接评论此篇,但对其整体风格推崇备至,认为“词林之英杰”。
3 近人任讷《散曲丛刊》指出:“《幺篇》诸作多写离情,语浅情深,此首尤以‘不思量’三字翻用苏轼‘不思量,自难忘’之意,匠心独运。”
4 王国维《宋元戏曲考》虽未专论此曲,但强调白朴“性情真挚,吐属自然”,可为此曲情感真实性的旁证。
5 今人隋树森《全元散曲选》评曰:“回避旧日习惯以避触景生情,正是深情至极的表现,此曲得婉约之妙。”
以上为【【幺篇】其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议