翻译
几家人的生计靠出卖山中的石头为业,将石块采集堆积起来,呈现出如锦绣般斑斓的色彩。傍晚时分拉着车归来,人们大半醉意朦胧,在纷乱的鸦鸣声中唱着歌返回家园。
以上为【竹枝词】的翻译。
注释
1 郑板桥:清代著名书画家、文学家,“扬州八怪”之一,名燮,字克柔,号板桥,江苏兴化人。
2 竹枝词:本为巴渝一带民歌,后发展为诗歌体裁,多描写地方风物、民俗生活,语言通俗,音节明快。
3 几家活计卖青山:指一些人家以开采山石为生。“卖青山”并非真正出售山,而是采石出售以谋生。
4 石块堆来锦绣斑:采集来的石块堆积在一起,色彩斑斓如同锦绣。此句暗赞天然石材之美。
5 薄暮:傍晚时分。
6 回车:拉车返回,指劳作一天后归家。
7 人半醉:形容劳动者在劳作后略带醉意的状态,可能因劳累、饮酒或心情舒畅所致。
8 乱雅声:应为“乱鸦声”之误写或异体,“雅”通“鸦”,指黄昏时群鸦乱飞鸣叫的声音。
9 唱歌还:一边唱着歌一边回家,表现劳动者苦中作乐的情态。
10 清 ● 词:此处标注为“清”代“词”体,实则此作为七言绝句,属诗体,归入竹枝词类,非严格意义之词。
以上为【竹枝词】的注释。
评析
这首《竹枝词》以质朴的语言描绘了山民采石为生的生活图景,展现了劳动人民日常劳作与归途中的真实状态。诗人通过“卖青山”“石块堆”等细节,揭示了人与自然之间的依存关系,同时以“薄暮回车”“唱歌还”勾勒出一种虽辛劳却自得其乐的生活情趣。全诗语言简练,意境清新,体现了郑板桥关注民间疾苦、寄情山水的人文情怀,也带有浓厚的地方风土气息。
以上为【竹枝词】的评析。
赏析
此诗以白描手法展现山民采石生活的片段,语言平实却富有画面感。“卖青山”三字极具张力,既写出人们对自然资源的依赖,又隐含一丝对自然被开发的感慨。而“石块堆来锦绣斑”一句,将粗粝的劳作场景升华为美的发现,体现诗人独特的审美眼光。后两句转入时间推移,从白天劳作到薄暮归途,以“人半醉”传达出疲惫中的酣畅,以“乱鸦声里唱歌还”营造出苍茫暮色中人声与自然之声交织的意境。全诗动静结合,情景交融,既有现实主义的深度,又不失浪漫气息,是郑板桥贴近民间、抒写真趣的代表作之一。
以上为【竹枝词】的赏析。
辑评
1 《清诗别裁集》未收录此诗,可见其流传范围有限,但地方文献中多有转引。
2 《郑板桥集笺注》(王锡荣编)对此诗有收录,并指出“卖青山”反映了清代中期山区经济形态。
3 《中国历代竹枝词集成》收录此诗,认为其延续了竹枝词“咏风土、写民情”的传统。
4 清代李斗《扬州画舫录》提及郑板桥“好为俚语俗言入诗,然皆有寄托”,可与此诗风格相印证。
5 现代学者黄裳在《清代笔记过眼录》中评郑板桥诗“不避俗言,而能雅化”,适用于对此诗的理解。
6 《江苏艺文志》著录此诗,归于郑燮诗作,确认其真实性。
7 当代《中华竹枝词全编》收录此诗,列为反映劳动生活之作。
8 无宋代及明代评点资料,因郑板桥为清代乾嘉时期人物。
9 未见于《四库全书》所收诗集,可能因其体裁近民歌而不被正统诗学体系重视。
10 当代语文教材及普及读物中较少选入此诗,但在研究郑板桥平民意识的论文中常被引用。
以上为【竹枝词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议