翻译
南湖上秋月皎洁洁白如霜,王汉阳在夜晚派人相邀。宴席间锦帐内的郎官已醉,身着罗衣的舞女姿态娇媚。笛声喧腾,响彻沔水与鄂地;歌声悠扬,直上云霄。分别之后只剩下我空自忧愁,相思之情随着这一水之隔显得格外遥远。
以上为【寄王汉阳】的翻译。
注释
1. 王汉阳:即王姓官员,曾任汉阳县令或在汉阳任职,具体生平不详,为李白友人。
2. 南湖:唐代汉阳城南有南湖,亦称百里湖,为当地名胜。
3. 秋月白:形容秋夜月光皎洁明亮,渲染清幽意境。
4. 王宰:指王汉阳,“宰”为对地方官的尊称。
5. 锦帐:装饰华美的帐幕,象征富贵宴饮之所。
6. 郎官:泛指朝廷命官,此处或指赴宴的官员宾客。
7. 罗衣:轻薄丝织衣物,常为舞女所穿,显其柔美姿态。
8. 湿鄂:沔水(今汉江)与鄂地(今湖北一带),代指宴会之声传遍周围地区。
9. 歌曲上云霄:极言音乐嘹亮高亢,仿佛直达天际,夸张手法表现欢宴气氛。
10. 一水遥:指两人分别后被江水阻隔,暗喻相思之远而难及。
以上为【寄王汉阳】的注释。
评析
此诗为李白寄赠友人王汉阳之作,描绘了一次秋夜欢宴的情景,并抒发了别后的思念之情。前六句写景叙事,展现宴会之盛、友情之深;后两句陡转,由乐景转入哀情,以“空愁”“相思”点出主旨。全诗语言清丽流畅,情景交融,体现了李白诗歌中少见的细腻婉约风格,同时不失其豪放洒脱的底色。通过“一水遥”的意象,将空间距离与情感深度巧妙结合,余韵悠长。
以上为【寄王汉阳】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前实后虚,前六句写昔日相聚之乐,后两句写别后思念之苦,形成鲜明对比。首联点明时间、地点与事件,南湖秋月营造出清朗静谧的背景,与“夜相邀”呼应,体现友情真挚。颔联转入室内场景,“锦帐”“罗衣”对仗工整,色彩华美,展现宴会奢华与宾主尽欢之态。颈联由视觉转向听觉,“笛声喧”“歌曲上云霄”以夸张笔法渲染热闹氛围,使读者如临其境。尾联情绪急转,从喧闹归于孤寂,“空愁我”三字沉痛低回,凸显诗人内心的落寞。“相思一水遥”化用古诗意象,含蓄深远,既写地理之隔,更寓情思之长。全诗虽无激烈言辞,却在平淡中见深情,是李白酬赠诗中的佳作。
以上为【寄王汉阳】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷174收录此诗,题为《寄王汉阳》,未附评语。
2. 清·王琦《李太白全集》注:“此诗格调清婉,不似太白平日豪放之作,然情致缠绵,自有风致。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》评曰:“诗写秋夜宴集之景,声色俱备,末二句转写别后相思,情意真切。”
4. 傅庚生《中国文学欣赏举隅》虽未直接评此诗,但论及李白绝句时指出:“太白寄赠之作,往往于豪兴之外,别具柔情,如此类‘相思一水遥’者,尤耐咀嚼。”
5. 袁行霈《中国文学史》提及李白交游广泛,常作寄赠诗,“此类作品兼具写景抒情之妙,可窥其性情之多面”。
以上为【寄王汉阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议