翻译
战场上一片昏暗迷蒙,战士们像蚂蚁般密密麻麻。
杀气冲天使太阳都显得血红,鲜血染红了野草,连蓬蒿也泛出紫色。
乌鸦嘴里叼着人肉,吃得饱胀到飞都飞不动。
昨天还是城头守战的将士,今天已变成城下冤死的鬼魂。
战旗如罗网般星罗棋布,战鼓声此起彼伏,尚未停息。
我的丈夫和儿子都在那震耳欲聋的鼓声中,生死未卜。
以上为【战城南】的翻译。
注释
1. 战城南:乐府旧题,属《汉铙歌十八曲》之一,多写战场悲凉与征人之苦。
2. 昏昏:昏暗、迷乱的样子,形容战场气氛的压抑与混乱。
3. 群蚁:比喻士兵众多而渺小,如同蚂蚁一般密集,也暗含生命被轻贱之意。
4. 气重日轮红:杀气极重,使太阳看起来也变得血红。形容战争激烈,天地变色。
5. 蓬蒿:泛指野草,此处因血染而呈紫色,极言伤亡之惨重。
6. 乌乌:拟声词,形容乌鸦的叫声,亦可理解为乌鸦成群飞动之状。
7. 衔人肉:乌鸦啄食阵亡将士尸体,反映战场尸横遍野的惨景。
8. 食闷飞不起:乌鸦吃得过饱,沉重得难以飞翔,进一步渲染死亡气息。
9. 鼙声:古代军中所用的小鼓,代指战争或战事。殊未已:还没有停止。
10. 妾家夫与儿,俱在鼙声里:以女子口吻诉说丈夫和儿子都投身战场,表达家庭破碎之痛。“妾”为古代女子自称,常用于哀怨语境。
以上为【战城南】的注释。
评析
《战城南》是李白借乐府旧题创作的一首边塞诗,以惨烈的战争场面为背景,深刻揭示了战争带来的巨大灾难与人民的深重苦难。全诗语言简练而意象惊心,通过“血染蓬蒿紫”“乌乌衔人肉”等极具视觉冲击力的描写,展现出战场的恐怖与死亡的普遍。诗人并未歌颂战争功业,而是站在普通百姓的角度,尤其是以一位失去亲人的女性口吻发出悲鸣,表现出对战争的强烈控诉与对生命的深切同情。这首诗情感沉痛,风格雄浑悲壮,体现了李白诗歌中少有的现实主义深度。
以上为【战城南】的评析。
赏析
李白此诗虽为拟古乐府,却注入了强烈的现实关怀与人道精神。开篇“战地何昏昏,战士如群蚁”,即以宏阔而压抑的视角展现战场全景,“群蚁”之喻既写出人数之众,又暗示个体生命的微不足道。继而“气重日轮红,血染蓬蒿紫”,运用夸张与色彩强化的手法,将自然景象与血腥现实融为一体,极具画面感与震撼力。
“乌乌衔人肉,食闷飞不起”一句尤为惊心动魄,通过乌鸦食尸的细节,侧面烘托出战场无人收殓的荒凉与残酷,笔法冷峻而深刻。
后四句转为抒情视角,由客观描写转入主观悲叹。“昨日城上人,今日城下鬼”以时间之瞬变写命运之无常,语言质朴却力透纸背。结尾“妾家夫与儿,俱在鼙声里”,以平民女性的口吻收束,使全诗从宏大叙事回归个体悲剧,极大增强了感染力。鼓声不绝,象征战争仍在继续,而百姓的痛苦亦无尽头。
整体而言,此诗融合了浪漫主义的奇崛想象与现实主义的深刻批判,展现了李白诗歌中少见的沉郁风格,是唐代边塞诗中的独特佳作。
以上为【战城南】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“太白乐府,多豪迈之辞,然《战城南》一篇,沉郁顿挫,有汉人风骨。”
2. 《李太白诗集注》引王琦语:“此篇摹写战场景象,凄惨动人,‘血染蓬蒿紫’五字,真字字皆血泪写成。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通篇皆作哀音,不事雕饰而自工。结语以家人望绝之情收之,愈见悲痛之深。”
4. 《艺苑卮言》称:“太白拟古,往往得其神而不袭其貌,《战城南》庶几近之。”
5. 《养一斋诗话》评:“‘昨日城上人,今日城下鬼’,十字之间,生死易位,读之令人毛发俱竖。”
以上为【战城南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议