翻译
楚地有一位吹竹笛的人,擅长模仿各种野兽的叫声。
因为取悦他人而制作的技巧太多,滔滔不绝的技艺又怎适合今日?
他曾让范氏为其驱赶野兽,终日忙碌却一无所获。
若想回归本真或许还有可能,但以诡诈手段获取猎物又有何意义?
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的翻译。
注释
1 感寓:感怀寄托,即借事抒怀的咏怀诗。
2 次韵:按照原诗的韵脚和次序押韵作诗,是唱和诗的一种严格形式。
3 黄著作鲁直:指黄庭坚,字鲁直,曾任著作郎,“著作”为其官职简称。
4 将穷山海迹胜绝赏心晤:黄庭坚原诗题中语,意为将游历山海之间,寻访奇绝之景,以慰心灵。晁补之以此为韵脚创作组诗。
5 吹竹者:指善于吹奏竹制乐器(如笛、箫)的人。此处或暗喻以技艺取宠之人。
6 工作百兽音:擅长模仿百兽的叫声,形容技艺精巧逼真。
7 削格为尔多:削竹制笛,为之费尽心思。“格”可指笛管或技艺规范。
8 滔滔宁适今:滔滔不绝的技艺在当今是否适宜?“滔滔”既指言辞或技艺繁复,亦含贬义,暗示空泛无实。
9 尝俾范驰驱:曾让范氏为其奔走驱赶野兽。“范”或指代善猎者,典出“范氏之亡也,百姓有得钟者”等典,此处借指助手。
10 诡遇亦何心:用不合正道的方式获取猎物,其初心何在?“诡遇”出自《孟子·滕文公下》:“枉尺而直寻,将以求富也,是以世俗之人为能焉,非吾所谓道也。”后指以不正当手段求得成果。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的注释。
评析
此诗为晁补之《感寓十首》中的次韵之作,和黄庭坚(字鲁直)原韵,借“吹竹者”这一形象讽喻当时士人追逐虚名、巧言令色、丧失本真的社会现象。诗人通过一个技艺高超却无实功的乐人,揭示形式胜于内容的弊端,强调返璞归真、守正不阿的价值取向。全诗语言简练,寓意深远,体现了宋代士大夫对道德操守与艺术本质的深刻反思。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的评析。
赏析
本诗以寓言式笔法塑造“吹竹者”形象,表面写一人善仿兽音,实则讽刺那些徒具口才或技艺、却无实际贡献的士人。首联“楚有吹竹者,工作百兽音”,起句平实却具画面感,突出其技艺之精。颔联“削格为尔多,滔滔宁适今”,笔锋一转,质疑这种过度雕琢的形式主义是否适应现实需要,流露出对浮华风气的不满。颈联“尝俾范驰驱,终日无一禽”,进一步揭示其行为无效——纵使有人为之奔忙,终究一无所获,强化了“技而不道”的批判。尾联“复之傥或可,诡遇亦何心”,提出回归本真的可能性,同时反问:若用诡道求成,初心安在?体现出儒家重道轻术、贵诚贱伪的思想立场。全诗结构紧凑,托物言志,语言质朴而意蕴深厚,是宋代感寓诗中的佳作。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·鸡肋集提要》:“补之文章原本经术,诗亦渊雅,无佻薄之习。”
2 清代纪昀评晁补之诗:“大抵才力富健,然时有粗劲处,不如无咎词之婉约。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 宋代吕本中《童蒙诗训》称晁补之:“学东坡而得其流畅,然志趣高远,不专以模拟为工。”
4 《宋诗钞·鸡肋集钞》评:“补之诗多感时触物,寓慨遥深,此类尤见风骨。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及晁补之云:“他的诗比词吃力,往往说得太尽,缺少含蓄。”——可反观此诗语言简练,属例外佳构。
以上为【感寓十首次韵和黄着作鲁直以将穷山海迹胜绝赏心晤为韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议