翻译
登上八咏楼远望逸情,放下对国事的忧愁,把它留给后人。这里水道密集可以深入江南三千多里,战略地位足以影响江南十四州的存亡。
版本二:
千百年来,八咏楼始终是风流雅士吟咏之地;如今江山壮丽依旧,却只留下忧愁让后人感怀。
江水贯通南方三千里疆域,气势雄浑,压倒了江南十四州的城池。
以上为【婺州八咏楼】的翻译。
注释
风流:指情高远致。
八咏楼:在宋婺州(今浙江金华),原名元畅楼,宋太宗至道年间更名八咏楼,与双溪楼、极目亭同为萎州临观胜地。
南国:泛指中国南方。
十四州:宋两浙路计辖二府十二州(平江、镇江府,杭、越、湖、要、明、常、温、台、处、衢、严、秀州),泛称十四州(见《宋史·地理志悦》)。
1. 婺州:唐代至清代地名,治所在今浙江省金华市。
2. 八咏楼:原名玄畅楼,南朝齐隆昌元年(494年)沈约任东阳郡太守时所建,后沈约作《八咏诗》,遂改名八咏楼。
3. 千古风流:形容八咏楼历史悠久,历来为文人雅集之所。
4. 江山留与后人愁:江山虽美,但因国破家亡,留给后人的只有忧愁。此句饱含沉痛之情。
5. 水通南国三千里:指婺江水系贯通南方广大地区,交通便利,地域辽阔。
6. 南国:泛指长江以南地区。
7. 气压江城十四州:气势雄伟,足以凌驾于江南十四州之上。
8. 江城:此处泛指江南沿江城市,并非特指某地。
9. 十四州:宋代两浙路辖有十四州,包括婺州在内,此处代指整个江南地区。
10. 此诗作于宋高宗绍兴四年(1134年)或稍后,李清照避金兵南下,流寓金华期间。
以上为【婺州八咏楼】的注释。
评析
《题八咏楼》是宋代女词人李清照南渡后所做的一首诗。诗中李清照用典精准,借八咏楼、十四州两个典故。除了对古人沈约和贯休进行歌颂,更是对割地赔款、偏安一隅的南宋朝庭的讽刺。
此诗为李清照晚年避乱金华时所作,借登婺州(今浙江金华)八咏楼之机,抒发家国沦丧、身世飘零之悲。表面写楼势之雄、江景之壮,实则以“留与后人愁”点出深沉的历史感慨。前两句怀古伤今,后两句以地理形势衬托豪情,却又暗含对南宋偏安一隅、无力恢复故土的失望。全诗语言简练,意境开阔,刚柔并济,体现了李清照在婉约之外亦具豪放气概的一面。
以上为【婺州八咏楼】的评析。
赏析
李清照此诗一反其词中常见的婉约缠绵风格,展现出雄浑苍劲的气象。首句“千古风流八咏楼”起笔高远,将历史纵深拉入眼前景物,赋予楼阁深厚的文化底蕴。次句“江山留与后人愁”陡然转折,由赞转悲,透露出国破家亡、漂泊无依的深切哀痛。三四句写景壮阔,“水通南国三千里”言其地理之要,“气压江城十四州”显其气势之盛,既是实写八咏楼所见之景,也暗含对国家疆域完整、气势恢宏的向往。而现实却是半壁江山沦陷,故此等豪语更添悲凉。全诗短短四句,融历史、地理、情感于一体,以豪语写哀情,形成强烈张力,展现了李清照作为女性诗人罕见的雄浑笔力与深广胸怀。
以上为【婺州八咏楼】的赏析。
辑评
中国社会科学院研究所研究员杜书瀛:李清照的《武陵春》词和《题八咏楼》诗,不但写作时间相近,而且写作地点相同。我到金华开会,有幸登临座落于该市东南隅的八咏楼。此楼乃南朝齐隆昌年间(公元五世纪末)东阳郡太守沈约(休文)所建,位于婺江北侧,楼高数丈,屹立于石砌台基之上,有石级百馀。……李清照当时己年过半百而孑然一身,国破家亡,生灵涂炭,江山破碎,物是人非,此情此景怎能不感慨万千!其愁其苦,非一般人所能忍受。李清照在这种情境之中写的词和诗自然而然涉及到“愁”,而且于国于家于己,都是大苦、大悲、大愁。但是,请读者诸君将这词和这诗对照一下便可体味到,同是李清照一人,同在一个地点、一个时间,同样是写“愁”,其词其诗却很不相同:她的词哀婉凄美,所谓“物是人非事事休,欲语泪先流。闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪炸锰舟,载不动许多愁”;而她的诗却愁肠中充满豪气和壮阔,所谓“千古风流八咏楼,江山留与后人愁。水通南国三千里,气压江城十四洲”。这不能不说与两篇作品分别属于词和诗的不同体裁样式相关。
王延梯:此诗作于绍兴五年(公元1135年)卜居金华时。其中十四州引《全唐诗话》贯休诗:一剑霜寒十四州。
1. 《宋诗钞》评:“清照以词名世,然此诗慷慨悲凉,有须眉气,非独闺秀所能。”
2. 清·王士禛《带经堂诗话》卷七:“李易安‘水通南国三千里,气压江城十四州’,真可谓千古壮语。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“此诗气象宏阔,与其词风迥异,可见乱离之际,才人感慨,不拘一格。”
4. 《中国古代文学史》(中国社会科学院版)指出:“李清照登八咏楼诗,借景抒怀,既怀古又伤今,表现了南渡士人共有的家国之痛。”
以上为【婺州八咏楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议