翻译
本打算让万紫千红的春天来排解我的寂寞,却没料到近来总是风雨萧索,春光迟迟不到。但我心绪低落并非因为伤春,而是为那镜中老去的容颜。
到底如何才能够安心享受春天?凡尘俗事总是萦绕心怀,让人不能置身事外,做回清梦。我还是希望摆脱尘世的牵绊,去安享春天的美丽,不辜负春天之神对我的眷顾。
版本二:
本打算在春天到来时排遣内心的孤寂。
却因连绵的风雨,反将春光耽误。
并非因为春景凋零而心情低落,
而是怜惜镜中容颜已非昔日模样。
究竟有谁能真正领略这春光的美好?
尘世喧嚣如黑尘弥漫道路,总是一味遮蔽山间云雾。
若能实现寻访春色的夙愿,
岂不就终可不负与春神相约的诺言?
以上为【蝶恋花 · 准拟春来消寂寞】的翻译。
注释
准拟:打算、想要。
翻:同“反”。
担阁:通“耽搁”,耽误。
九陌:指汉代长安城中的九条大道,泛指都城繁华热闱的街道。
缁(zī)尘:黑色尘土,指世俗污垢。
抵死:总是、老是。
云壑:云雾遮覆的山谷,借指僻静的隐居的地方。
东君:指司春之神。
1. 准拟:打算、准备。
2. 消寂寞:排遣孤独寂寞之情。
3. 翻把春担阁:反而使春天被耽搁。“翻”,反而;“担阁”,同“耽搁”,延误。
4. 伤春:因春天逝去或春景凋零而引发的感伤情绪。
5. 颜非昨:容貌已不如从前,指青春不再。
6. 毕竟:终究、到底。
7. 谁领略:谁能真正体会和欣赏。
8. 九陌:泛指京城中的大道,也代指繁华尘世。
9. 缁尘:黑色的尘土,比喻世俗的污浊。
10. 东君:中国古代神话中的春神,掌管春天,此处代指春天或春的承诺。
以上为【蝶恋花 · 准拟春来消寂寞】的注释。
评析
《蝶恋花·准拟春来消寂寞》是清代词人纳兰容若所写的一首词。这首词在写法上以辜负春光、伤春亦不足惜来反衬,用转折的手法来衬垫,层层入深地抒写情怀,将词人的内心哀怨表达地淋漓尽致,同时也表达了词人对于自己的扈从生涯的不满与厌恶。
这首《蝶恋花》是清代词人纳兰性德抒发春愁与人生感怀之作。词人原想借春景消解寂寞,却不料风雨阻隔,春意难展。表面上写的是对春光的惋惜,实则寄托了对年华流逝、容颜老去的深切忧思。全词情感细腻,语言婉转,以“镜里颜非昨”点出生命短暂之悲,又以“九陌缁尘”暗喻世俗纷扰对心灵自由的压抑。结尾两句寄望于实现与春的约定,流露出对纯净自然与理想生活的向往。整首词情景交融,哀而不伤,体现了纳兰词“哀感顽艳”的典型风格。
以上为【蝶恋花 · 准拟春来消寂寞】的评析。
赏析
此词以“准拟春来消寂寞”起笔,开宗明义地表达了词人欲借春景慰藉孤怀的愿望,情感真挚而朴素。然而“愁雨愁风”二句陡然转折,自然之景成为心理阻隔的象征,春未至而心已困,为全词奠定了幽婉基调。第三、四句尤为深刻——词人直言并非因春残而悲,而是因“镜里颜非昨”而生怅惘,将外在春愁转化为内在的生命意识觉醒,提升了词的哲理层次。
下片进一步深化主题,“毕竟春光谁领略”一问,既是对世人麻木的感慨,亦暗含自许与孤独。接着以“九陌缁尘”与“云壑”对照,都市的喧嚣污浊与山野的清明高远形成强烈反差,凸显词人厌弃俗务、向往自然的情怀。结句“若得寻春终遂约,不成长负东君诺”,以拟人手法将春天人格化,表达对美好时节的郑重承诺,语意含蓄而深情,余韵悠长。
全词结构紧凑,由希望到失望,由外景转入内心,再由个人感怀拓展至人生哲思,层层递进。语言清丽而不失厚重,情感深沉而不流于颓废,充分展现了纳兰性德善于融情入景、以小见大的艺术功力。
以上为【蝶恋花 · 准拟春来消寂寞】的赏析。
辑评
1. 况周颐《蕙风词话》:“纳兰容若为国初第一词人。其词清婉缠绵,每于忧郁中见深情,如《蝶恋花·准拟春来消寂寞》之类,皆以性灵胜。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》:“容若词纯任性灵,纤尘不染。如‘为怜镜里颜非昨’,语浅而意深,令人黯然神伤。”
3. 张德瀛《词徵》:“纳兰词多写春愁秋怨,然不落俗套。此词以‘消寂寞’起,以‘负东君诺’结,情意周旋,结构缜密。”
4. 谭献《复堂词话》:“‘九陌缁尘,抵死遮云壑’,写世网之羁绁,清旷之志难伸,寓意深远。”
5. 王国维《人间词话》虽未直接评此词,但称“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情”,可与此词真挚自然之风相印证。
以上为【蝶恋花 · 准拟春来消寂寞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议