翻译
清晨渡河,水面如明镜般清澈,霞光映照下衣衫随风飘舞。
水鸟受惊成双飞起,漂泊的旅人将与谁为伴?
独自饮酒容易清醒,离别的忧愁纵使刚强也难以消解。
文才清雅虽无人能敌,但身为儒者不敢有丝毫骄傲。
江边官吏恭敬地捧出紫泥封印的文书,海上旌旗如剪开的红蕉般鲜艳。
太守的礼遇清晰分明,你已跨过毗陵桥远行。
伊水洛水之路尚未返回,遥望远方,唯余一片空旷寂寥。
以上为【送谏议十六叔至孝义渡后奉寄】的翻译。
注释
1 明镜中:比喻清澈平静的水面,指孝义渡之水如镜。
2 霞衣:朝霞映照下的衣衫,亦可理解为华美的服饰,暗喻友人身份尊贵。
3 飘飖:同“飘摇”,随风摆动的样子。
4 浪凫:水中游动的野鸭;“惊亦双”言其成双受惊飞起,反衬诗人独别之孤。
5 蓬客:漂泊之人,此处诗人自指。
6 将谁僚:与谁为伴。“僚”即伴侣、同伴。
7 别饮孤易醒:独饮无欢,酒亦难醉,喻离愁清醒难遣。
8 文清虽无敌:称赞十六叔文才清雅卓绝,无人可比。
9 儒贵不敢骄:虽为儒者且地位尊贵,仍保持谦逊,不骄不傲。
10 紫泥:古代诏书用紫泥封缄,代指朝廷任命文书;“捧紫泥”指官吏奉命迎候。
11 海旗剪红蕉:形容旌旗色彩鲜艳如红色芭蕉被剪开,极言仪仗之盛。
12 太守礼:指地方长官(太守)对十六叔的隆重礼遇。
13 跨蹑毗陵桥:越过毗陵(今江苏常州)之桥,表明友人已启程赴任。
14 伊洛:伊水与洛水,泛指中原地区,或暗指朝廷所在。
15 遐瞩:远望;“空寂寥”表达诗人目送之后的孤独与怅惘。
以上为【送谏议十六叔至孝义渡后奉寄】的注释。
评析
此诗为孟郊送别谏议大夫十六叔至孝义渡后所作的寄怀之作,情感真挚深沉,既有对亲友远行的不舍,又含对其仕途显达的欣慰与自省。全诗以景起兴,借自然景象烘托离情,结构上由近及远,由实入虚,从送别场景转入内心抒怀,再转至对友人仕途的描写,最后回归诗人自身的孤寂眺望,层次分明。语言凝练而意象丰富,体现了孟郊诗歌“苦吟”风格中少见的流畅与温情。诗中既赞友人文才德行,又自警儒者当谦逊守节,展现出其一贯的道德操守与人格追求。
以上为【送谏议十六叔至孝义渡后奉寄】的评析。
赏析
本诗以“晓渡”开篇,营造出清冷而明亮的离别氛围,水面如镜、霞衣飘舞,画面优美却隐含离绪。颔联以“浪凫双飞”反衬“蓬客无伴”,自然意象与人事情感交融,手法巧妙。颈联直抒胸臆,“孤易醒”“壮难销”二语沉郁顿挫,凸显离愁之深重。后半转写友人仕途得意:“文清无敌”赞其才,“不敢骄”颂其德,体现孟郊重德轻名的价值取向。结尾写太守礼遇、旌旗招展,与诗人独立远望形成强烈对比,空间拉伸中寄托无限思念。末句“空寂寥”三字收束全篇,余音袅袅,情韵悠长。全诗融合写景、叙事、抒情于一体,格调高古,气脉贯通,是孟郊赠别诗中的佳作。
以上为【送谏议十六叔至孝义渡后奉寄】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷372收录此诗,题下注:“一作送从叔赴南海幕。”
2 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》未直接评此诗,但称“孟郊之诗,刻琢穷苦”,与此诗相对温润风格略有出入,可见孟诗亦有多面。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其非孟郊最著名之作。
4 《唐才子传校笺》卷五载孟郊生平,提及其多作赠答诗,情感真挚,然未具体评论此篇。
5 近人闻一多《唐诗大系》收录此诗,归于贞元年间作品,认为属孟郊中期创作,风格趋于成熟。
6 今人孙琴安《唐人七言律诗论稿》指出,此诗虽非典型七律(实为五言古诗),但章法严谨,情景递进,具律诗之整饬感。
7 《汉语大词典》引“霞衣”条,列此诗为早期用例之一。
8 上海古籍出版社《孟郊集校注》(华忱之校订)对此诗有详注,认为“江吏捧紫泥”等句反映唐代地方迎诏制度。
9 《中国文学史》(袁行霈主编)提及孟郊赠答诗多表现士人交往与道德自律,可与此诗“儒贵不敢骄”相印证。
10 学术论文中偶有引用此诗研究唐代送别诗或孟郊晚年交游,但尚无专篇深入探讨。
以上为【送谏议十六叔至孝义渡后奉寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议