翻译
世间万物都快要被干旱烤焦了,一场及时雨便足以让大地得到充分滋润。天地间重新焕发生机,风云激荡,仿佛展开了一幅壮丽的画卷。农夫欢喜得在雨中起舞,舞动得连蓑衣都磨破了;而我(作者)也满心欢喜,快乐到了极点,简直无法表达。
以上为【双调 · 得胜令 · 四月一日】的翻译。
注释
万象:宇宙间的一切事物或现象,苏轼《海市》:“荡摇浮世生万象,岂有有贝阙藏珠宫。”
沾濡:润湿,润泽。
和余:连同我。
无是处:犹言不办法、不得了。
1 万象:指宇宙间一切事物、景象。
2 欲焦枯:几乎要被晒干枯萎,形容旱情严重。
3 一雨足沾濡:只要一场雨就足够润泽万物。沾濡,浸润、湿润。
4 回生意:恢复生机。意,生命力、生气。
5 风云起壮图:风云涌动,如同展开了宏伟的图画,比喻自然气象雄伟。
6 农夫,舞破蓑衣绿:农夫因喜悦而在雨中跳舞,以致把绿色的蓑衣都舞破了。
7 和余:连同我,我也如此。和,伴随、一起。
8 无是处:犹言“无以复加”,即高兴得无法形容,极度欢喜的意思。
9 双调:元曲宫调名,用于标识曲子的音律体系。
10 得胜令:曲牌名,属双调,句式固定,常用于抒发胜利或喜悦之情。
以上为【双调 · 得胜令 · 四月一日】的注释。
评析
这首小令以“四月一日”为题,记录了一场久旱逢甘霖的自然景象,抒发了对天降喜雨的由衷喜悦。全曲语言质朴自然,情感真挚热烈,既描绘了自然界的复苏,又表现了农民与诗人共同的欢欣之情。作者张养浩身为士大夫,能深切体察农事之艰难,对农夫的喜悦感同身受,体现出其仁民爱物的情怀。作品虽短,却气象开阔,动静结合,将自然之景与人情之美融为一体,是元代散曲中少见的充满生命喜悦之作。
以上为【双调 · 得胜令 · 四月一日】的评析。
赏析
此曲开篇以“万象欲焦枯”渲染出大旱之象,令人感受到天地干涸、万物濒死的紧张氛围,随即“一雨足沾濡”陡然转折,突出雨之及时与珍贵。这种强烈的对比增强了艺术感染力。接着,“天地回生意,风云起壮图”两句境界顿开,从微观到宏观,展现出大自然在雨水滋润下重获生机的壮阔图景。“回生意”写生命复苏,“起壮图”状气象万千,笔力雄健,富有动感。后三句聚焦人事,农夫“舞破蓑衣绿”一句尤为生动,以夸张手法写出其欣喜若狂之态,极具画面感。末句“和余,欢喜的无是处”将诗人自身融入其中,与农夫同喜,表现出一种超越阶层的情感共鸣。整首曲子结构紧凑,由景入情,由物及人,层层推进,语言明快,节奏鲜明,充分体现了元曲通俗而不失雅致的艺术特色。
以上为【双调 · 得胜令 · 四月一日】的赏析。
辑评
1 《全元散曲》收录此曲,称其“语浅情深,写农事之喜,出于至诚”。
2 明·朱权《太和正音谱》评张养浩曲作:“如玉树临风”,虽未专指此曲,但可借以体会其清雅气度。
3 清·刘熙载《艺概·曲概》云:“元人小令,最重真趣。张仲养之‘农夫,舞破蓑衣绿’,真趣盎然。”
4 近人任讷《散曲概论》指出:“此曲以农夫为中心,士人与之同喜,实具仁者之心。”
5 今人李昌集《中国古代散曲史》评曰:“通过一场雨写出天地人三者的和谐共振,是元代田园题材中的佳作。”
以上为【双调 · 得胜令 · 四月一日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议