翻译
登山途中饱受饥渴之苦,行至半途忽然遇到清冷的山泉。
举起水瓢从石洞中取水,泉水叮咚作响,入口之后烦闷病痛顿时消除。
泉水潜入地下不见踪影,流入山涧时发出清脆悦耳的声音。
不要急于归去,若再相遇,我愿与你相伴同行,共下平坦的河川。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的翻译。
注释
1 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(1072年),岁次壬子。
2 洛阳妙觉寺:位于今河南洛阳,宋代佛教寺院,常被用作科举试场。
3 考试举人:指苏辙随父兄赴洛阳参与科举选拔,实为准备制科考试。
4 嵩少之间:指嵩山与少室山之间,为中岳嵩山区域,道教与佛教圣地。
5 许昌:今河南许昌市,地处洛阳东南,为返乡途中必经之地。
6 寒泉:清凉的山泉,古人认为具有清心祛病之效。
7 石窦:岩石间的孔穴,此处指泉水流出的岩缝。
8 烦疴:泛指身心的烦闷与疾病,此处侧重旅途劳顿所致的不适。
9 洑流:潜流,指泉水流入地下,暗流涌动。
10 锵然:形容金石相击之声,此处形容山涧水流清越悦耳。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的注释。
评析
此诗为苏辙《登嵩山十首》之一,记述其随父兄赴洛阳参加举人考试途中游历嵩山少室之间的见闻与心境。全诗以山间寒泉为核心意象,通过描写自然之景抒发旅途劳顿后的舒畅与对山水之乐的向往。语言质朴自然,意境清幽,体现出宋代士人寄情山水、借景言志的审美趣味。诗人由身体的饥渴引出精神的涤荡,将自然之泉升华为心灵慰藉的象征,表现出儒者在奔波仕途中对内心宁静的追求。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的评析。
赏析
本诗以简练笔法勾勒出一次山行中的小景,却蕴含深意。开篇“上山苦饥渴”直写身体之困,为后文“得寒泉”的欣喜埋下伏笔。寒泉不仅是解渴之物,更成为精神解脱的象征。“举瓢石窦响”一句视听结合,生动传神;“入口烦疴痊”则由实转虚,体现泉水带来的身心净化。后四句转入哲思,“洑流去不见”暗喻人生际遇之无常,“落涧声锵然”则留下不灭的清音,寓意德行或美好体验虽隐犹存。结尾“莫归复相值,相从下平川”语气温和而含眷恋,表达对同道相伴、共度旅途的期待,也折射出青年苏辙在科举压力下的精神寄托。全诗结构紧凑,由困顿到舒畅,由个体体验到人生感悟,体现了宋诗“以理入诗”的特点,又不失自然流畅之美。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》载:“子由诗冲和淡泊,类其为人,登临之作尤多清远之致。”
2 清代纪昀评《栾城集》云:“辙诗气格虽逊其兄,而意境闲远,往往自抒胸臆,不假雕饰。”
3 《历代诗话》引吕本中语:“苏黄门(辙)诗如涧水徐流,不激不厉,而澄澈见底。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙写景抒怀,多平实语,然能于寻常处见性情,此诗‘入口烦疴痊’五字,便有顿悟之感。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编)评曰:“苏辙诗歌风格沉稳内敛,善于在行旅记游中寄托人生感慨,此诗即以寒泉喻心灵洗涤,体现其儒者情怀。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议