翻译
是谁在双岭之间安置了这弯曲如眉的翠眉亭?它低垂的轮廓仿佛女子的眉黛,正对着屋舍门窗。
亭子斜倚着千畦田地,如碧水般铺展;山势稍分八字,将远方的群山缓缓放开。
昨夜愁苦的雨雾使峰峦湿润,如今云开日出,晴空卷去阴霾,草木也显得安闲自得。
忽然间想起故乡那银光闪烁的雪景世界,抬头远望千里之外,只见苍茫山色,宛如故人苍老的容颜。
以上为【绩溪二咏 · 翠眉亭】的翻译。
注释
1 翠眉亭:位于安徽绩溪县境内,因山形似女子眉黛而得名。
2 双岭:指亭子所在处两侧的山岭。
3 曲弯弯:形容山势婉转曲折,状如眉毛。
4 户牖:门窗,此处泛指人居之所,亦可理解为亭子的视野所及。
5 千畦:形容田地成片,畦为田埂分隔的小块田地。
6 渌水:清澈的水,此处比喻田畴如碧水般平展。
7 八字:形容山势向两旁展开,形如“八”字。
8 愁霏:令人忧愁的雨雾。霏,雨雪纷飞貌。
9 宿雨:昨夜之雨。
10 银色界:比喻白雪覆盖的故乡 landscape,如同银装素裹的世界。
以上为【绩溪二咏 · 翠眉亭】的注释。
评析
苏辙此诗借“翠眉亭”之景抒怀乡之情,以细腻的笔触描绘自然风光,并通过景物的变幻表达内心的情感起伏。首联设问起笔,赋予翠眉亭以人格化的形象,继而以“眉势”喻山形,构思新颖。颔联写空间布局,视野开阔,动静相宜。颈联一“愁”一“笑”,拟人化地表现天气变化带来的山野情态,亦暗含诗人情绪的流转。尾联陡转,由眼前景触发对故乡的思念,意境升华,情感真挚深沉。全诗语言清丽,结构谨严,情景交融,体现了苏辙晚年诗歌冲淡平和而又不失深情的艺术风格。
以上为【绩溪二咏 · 翠眉亭】的评析。
赏析
本诗为苏辙《绩溪二咏》之一,题咏地方风物而寄寓深远情思。开篇以设问“谁安”引入,既突显翠眉亭位置之巧妙,又赋予自然以人工之美,引发读者遐想。“眉势低临户牖间”一句,将山形亭影比作女子低垂的眉黛,形象生动,且“低临”二字写出亭与居所之间的亲密关系,富有生活气息。
颔联“斜拥千畦铺渌水,稍分八字放遥山”,视角由近及远:近看田畴如镜,绿水般铺展;远望山势开张,遥山浮现,层次分明,极具画面感。“拥”“放”二字用得精妙,前者显其环抱之态,后者见其豁然开朗之势。
颈联转入气候描写,“愁霏宿雨”与“笑卷晴云”形成鲜明对比,不仅写出山中天气瞬息万变,更以“愁”“笑”赋予自然以情感,实为移情于景之笔。草木由湿重转为闲适,亦暗示诗人心境由阴郁转向明朗。
尾联“忽忆故乡银色界”陡起波澜,前六句皆写眼前实景,至此突然跳脱空间,遥念千里之外的故乡。所谓“银色界”,或指北方故乡(苏辙为四川眉山人,晚年居颍昌)冬日雪景,亦可能泛指记忆中纯净澄澈的精神家园。“举头千里见苍颜”,“苍颜”既可解为苍茫山色,亦可视为故乡亲人的老面容颜,语义双关,余韵悠长。
全诗由景入情,层层推进,终归于深沉的乡愁,体现了宋诗“以理节情、情景交融”的典型特征。语言不事雕琢而意蕴丰富,格调清远,堪称苏辙晚年山水诗中的佳作。
以上为【绩溪二咏 · 翠眉亭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“写景如画,寄慨遥深,晚岁笔力尤老”。
2 《历代诗话》引清代吴乔语:“苏子由诗不尚华采,而情味自深,如此篇‘笑卷晴云’‘忽忆故乡’,皆从胸中流出,非由模拟。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“诗人以‘翠眉’状山亭之势,新巧而不纤弱;后半由景生情,过渡自然,结句苍茫,余音不绝。”
4 《安徽通志·艺文志》载:“绩溪翠眉亭,以形胜著,苏子由过而赋诗,遂成名迹。”
5 《苏辙诗集笺注》指出:“‘银色界’一词罕见,或受佛经影响,喻清净之境,亦寄托诗人对精神归宿之向往。”
以上为【绩溪二咏 · 翠眉亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议