翻译
谁能够饮酒如同倾水一般豪放痛快,喝到大醉倒地,坐中人都无法将他扶起?
身体与外物已完全忘却,世俗的名利得失也再无避忌,哪怕只是升斗之禄也坦然接受。
霜梨清冷脆爽,寒气直透牙齿,酒还未饮满一杯,人却早已醉倒。
勉强用诗文谈笑取悦女子,这种冷淡寡情的欢愉又有什么可贵之处呢?
以上为【和强至太博小饮】的翻译。
注释
1 强至:字几圣,杭州人,北宋文学家,与苏轼、苏辙兄弟有交往,以文章知名。
2 太博:官名,即“国子监博士”,掌管教诲生徒,此处指一位姓氏不详的太博,或为强至同僚。
3 倾水:形容饮酒豪放,如流水倾泻,极言其量之大。
4 形骸外物已如遗:指身体与身外之物皆已忘却,达到物我两忘的境界。
5 升斗任君无复避:升斗,喻微薄的俸禄或利益;意谓不再计较得失,坦然接受一切。
6 霜梨冰脆寒侵齿:霜梨,经霜后的梨子,清冷爽脆;此句写饮宴时的果品,亦衬托清寒之境。
7 未尽一杯先已醉:极言酒量之浅或情志之易动,或为反衬心境而非实指酒力。
8 强将文字笑红裙:强,勉强;红裙,代指女性,此处或指歌妓或宴间女宾;意谓以诗文逗乐女子。
9 冷淡为欢何足贵:冷淡,指缺乏真情实感;此种表面应酬式的欢乐毫无价值。
10 苏辙:字子由,号颍滨遗老,北宋著名文学家,唐宋八大家之一,苏轼之弟,诗风冲淡平和。
以上为【和强至太博小饮】的注释。
评析
此诗为苏辙与友人强至、太博共饮时所作,抒发了诗人对饮酒之乐与人生真趣的感悟。全诗以豪饮开篇,继而转入对物我两忘境界的描写,最后以对文酒应酬之虚伪欢愉的否定作结,体现出苏辙淡泊名利、崇尚自然性情的人生态度。诗风质朴自然,情感真挚,语言简练而意蕴深远,展现了宋代士大夫在交游唱和中追求精神自由与内心真实的审美取向。
以上为【和强至太博小饮】的评析。
赏析
本诗以饮酒为引,层层递进,展现了一种超脱功利、回归本真的生活态度。首联以夸张笔法写豪饮之态,“饮酒如倾水”“醉倒扶不起”,不仅渲染气氛,更暗含对洒脱人生的向往。颔联“形骸外物已如遗”化用庄子“堕肢体,黜聪明”之意,表达物我两忘的精神境界,而“升斗任君无复避”则进一步表明对世俗利禄的淡然。颈联转写宴间细节,“霜梨冰脆”既写实又营造清寒意境,与“未尽一杯先已醉”形成反差,暗示醉非因酒,而在情志。尾联批评“强将文字笑红裙”的应酬之乐,指出这种“冷淡为欢”缺乏真情,不足称道。全诗由外而内,由行为至心境,结构严谨,立意高远,体现了苏辙一贯的理性节制与内在深沉的情感。
以上为【和强至太博小饮】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡而意厚,外示放达而内寓孤怀”。
2 清代纪昀评苏辙诗:“大抵以醇正见长,不尚华艳,此篇亦然,末二语尤见性情之真。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人陈衍《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“看似旷达,实含隐忧,‘冷淡为欢’四字,道尽士人应酬之苦。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及苏辙诗风时指出:“子由诗如其文,汪洋澹泊,有一唱三叹之声。”可与此诗风格相参。
以上为【和强至太博小饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议