翻译
我曾饱览三峡波涛,顺流溯行,过桥时雷电交加的情景仍记在心间。
江水奔涌之声仿佛响在瞿塘峡口,嶙峋的石角如同矗立在滟滪堆之前。
想必深夜会有猿猴在古树上啼鸣,而秋叶早已飘落,如同归去的舟船。
老僧全然不知我曾游历巴蜀之地,我们在松树下相逢,他却还向我打听那些传闻是否属实。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的翻译。
注释
1 三峡:指长江三峡,即瞿塘峡、巫峡、西陵峡,以险峻著称。
2 溯沿:逆流而上为“溯”,顺流而下为“沿”,此处泛指沿江航行。
3 过桥雷电:可能指途经险要桥梁时遭遇雷雨天气,暗喻旅途艰险。
4 瞿唐口:即瞿塘峡入口,长江最险之处。
5 石角参差:形容岩石尖锐错落,状如水中礁石。
6 滟滪前:指滟滪堆,长江瞿塘峡口的巨石,为古代行船险地。
7 夜猿啼古木:化用郦道元《水经注》“猿鸣三声泪沾裳”之意,渲染凄清氛围。
8 秋叶作归船:比喻秋叶随水流漂荡,如同归舟,暗寓思归之情。
9 老僧未省游巴蜀:谓寺中老僧未曾到过巴蜀,故不了解当地风物。
10 问信然:询问那些传闻是否真实,体现老僧的质朴与好奇。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的注释。
评析
苏辙此诗借写庐山开先瀑布之景,融汇自身经历与想象,将眼前山水与昔日所见长江三峡之险峻相映照,形成时空交错的艺术效果。诗中既有对自然奇观的生动描绘,又蕴含人生漂泊、世事变迁的感慨。末联以老僧不识巴蜀为结,反衬诗人阅历之广,亦透露出一种超然物外、淡泊自适的心境。全诗语言简练,意境深远,体现了宋诗注重理趣与写实结合的特点。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的评析。
赏析
本诗为苏辙游览庐山开先瀑布时所作,属组诗《游庐山山阳七咏》之一。诗人并未局限于描摹瀑布本身,而是通过联想,将庐山之水与记忆中的长江三峡相联系,赋予景观更广阔的历史与地理维度。首联以“三峡波涛”起兴,带出自己过往的江行经历,“雷电记当年”一句既写实景,又隐含人生风雨之感。颔联具体刻画听觉与视觉印象,以“江声仿佛”“石角参差”勾连瞿塘与开先,使两地险景交融一体。颈联转写想象之境,夜猿、古木、秋叶、归船等意象组合,营造出萧疏寂寥的意境,流露出淡淡的羁旅之思。尾联笔锋一转,引入老僧形象,以问答收束,既显山中幽静,又借其“未省游巴蜀”反衬自身阅历丰富,语淡而意远。全诗结构严谨,虚实相生,体现了苏辙诗歌沉稳内敛、富有理致的风格。
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不事雕琢,而情致深婉,尤善以平淡语写壮阔之景。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“通体清空,无一点尘气,此真得山水之神者。”
3 《历代诗话》评此诗:“借三峡形胜映带庐山,眼界开阔,非徒写景也。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙晚年诗益趋冲淡,此篇以旧游映今景,以他人衬己怀,含蓄有味。”
5 《宋诗鉴赏辞典》评:“将自然景观与个人经历融为一体,既有空间的延展,又有时间的沉淀。”
以上为【游庐山山阳七咏开先瀑布】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议