翻译
我与你相约在荒江之滨,还未抵达已心怀期盼。
北风呼啸吹动我的乌黑衣袍,远远望见你隐约立于沙洲之上。
我心中惭愧,因赴约来迟,而你却早已先至,忍受着寒冷的侵袭。
待我停船相见,问你近况如何,你说归家之路已无法赶上。
于是重新系舟挽留你,但天降冷雨,道路泥泞湿滑。
以上为【泊南井口期任遵圣】的翻译。
注释
1 泊南井口:地名,具体位置不详,疑为长江沿岸某处渡口。
2 期:约定,约会。
3 濆(fén):水边,岸边。
4 朔风:北风,常指冬季寒风。
5 乌裘:黑色皮衣,多为士人所穿,亦可代指旅人或寒士。
6 犯寒色:冒着严寒,承受寒冷之苦。
7 既泊:船只停靠之后。
8 所如:所往之处,即去向、近况。
9 系舟:将船缆系牢,表示停留之意。
10 涂路湿:道路泥泞潮湿,形容天气恶劣,出行艰难。
以上为【泊南井口期任遵圣】的注释。
评析
此诗为苏辙写给友人泊南井口期任遵圣的赠别之作,记述一次赴约相会的情景。诗人以质朴语言描绘冬日江边送别场景,情感真挚,意境清冷。全诗围绕“后期”展开,突出守约与失时之间的心理落差,通过环境描写烘托人物情态,展现宋代士人重信守诺、珍视友情的品格。结构紧凑,情景交融,语言简练而意味深长。
以上为【泊南井口期任遵圣】的评析。
赏析
这首五言古诗以纪实笔法记录一次未能准时赴约的经历,情感细腻,画面感强。开篇“期君荒江濆,未至望已极”,即点明主题——期待与守候,营造出一种孤寂而深情的氛围。第二联“朔风吹乌裘,隐隐沙上立”,以视觉与触觉结合,勾勒出友人独立寒江的形象,形象鲜明,令人动容。第三联转入自责,“愧余后期至,先到犯寒色”,一个“愧”字道尽内心不安,凸显诗人重情守信的性格。后四句写相逢后的无奈与挽留,“归去已无及”透露出时间错过的遗憾,“系舟重相邀”则表现不舍之情,而“雨冷涂路湿”以景结情,将离愁融入阴冷天气之中,余韵悠长。全诗无华丽辞藻,却因真情流露而动人,体现了苏辙诗风平实沉静、含蓄深远的特点。
以上为【泊南井口期任遵圣】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称其“语淡情浓,得古人风致”。
2 清代纪昀评苏辙诗云:“其诗和平婉顺,类其为人,无波澜奇险之态,而有深厚之味。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3 钱钟书《宋诗选注》谓:“苏辙诗如其文,冲和恬退,不事雕琢,往往于寻常情境中见情意之真。”
4 《历代诗话》引张戒《岁寒堂诗话》语:“子由诗虽不如兄才气纵横,然思深力厚,耐人咀嚼。”
5 《宋元学案》称:“二苏兄弟皆以文行著称,而子由尤敦厚有情,观其赠答之作可见。”
以上为【泊南井口期任遵圣】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议