翻译
夕阳西下,渔人收起鱼竿准备回家。连秋风都是温柔的,不肯让荷花凋谢了。烟水蒙蒙,渔人悠闲自得,听短笛的旋律,被秋风吹进芦花荡的深处。
版本二:
收起垂钓的丝竿,晚霞映红了天边。秋风轻拂,仿佛特意吹动水中的芙蓉。人心境淡远,水面烟雾迷蒙,一曲短笛声随风飘入芦花深处。
以上为【渔父】的翻译。
注释
渔父:词牌名,又称《渔歌子》《渔父乐》等,此调分为单、双调,又各有不同的体格。此词为单调中之一体,五句,二十七字,除第三句外,通押平声韵。
纶(lún)竿:钓竿。落照:即夕阳。
宁(nìng):犹乃。芙蓉:荷花。剪:作吹动解。
“吹入”句:谓悠扬的短笛声飘入芦花丛中。
1. 渔父:即渔翁,古代诗歌中常作为隐士象征。
2. 纶竿:钓鱼所用的丝线和钓竿,代指垂钓之事。
3. 落照红:夕阳西下,余晖染红天际。
4. 宁为:难道是为了,此处带有拟人意味,言秋风似有意为之。
5. 剪芙蓉:吹动水面上的荷花。“剪”字生动,形容风拂荷叶如剪裁一般。
6. 淡淡:形容人物心境恬淡,亦可解为身影朦胧。
7. 蒙蒙:形容水面上雾气弥漫,景色迷离。
8. 吹入芦花短笛中:笛声在芦花间回荡,“吹入”使声音与景物交融,极具画面感。
9. 芦花:芦苇开花,秋季白色花絮随风飘散,常用于营造萧瑟或清幽意境。
10. 短笛:一种小型吹奏乐器,常为渔人所用,象征田园隐逸生活。
以上为【渔父】的注释。
评析
《渔父》为清代词人纳兰性德一首词作。
纳兰性德此词《渔父》以极简笔墨勾勒出一幅清寂悠远的江畔暮景,借渔父之隐逸形象,抒写内心超脱尘俗、向往自然的情怀。全词意境空灵,语言清丽,情感含蓄,在看似闲适的画面中暗藏孤寂与疏离之感,体现了纳兰词“哀感顽艳”之外另一种清冷淡远的风格面貌。
以上为【渔父】的评析。
赏析
这首小令仅三十五字,却意境深远,堪称纳兰词中别具一格之作。开篇“收却纶竿落照红”,动作与景象并置,既点明时间(黄昏)、人物(渔父),又渲染出宁静安详的氛围。夕阳映照,渔舟将息,一“收”字蕴含从容与结束之意,暗示归隐之志。
“秋风宁为剪芙蓉”一句尤为精妙,赋予秋风以情思,仿佛它专为拂动芙蓉而来,实则借自然之灵动反衬人心之静谧。此句化静为动,使画面鲜活,也透露出词人对自然细腻的感知力。
后三句“人淡淡,水蒙蒙,吹入芦花短笛中”,连用叠词,音韵悠扬,营造出朦胧缥缈的意境。“淡淡”写人之神态超然,“蒙蒙”状水之氤氲,二者相映,构成一幅水墨般的江南暮色图。结尾以笛声作结,不直言其悲喜,而余音袅袅,引人遐思。笛声“吹入芦花”,不仅是听觉的扩散,更是情感的渗透,将全词的空灵意境推向高潮。
整体而言,此词虽托名“渔父”,实为词人精神世界的投射。纳兰性德身为贵胄,却屡经人生忧患,内心常怀出世之想。此词正寄托了他对远离纷扰、归于自然的深切向往,同时也流露出难以真正超脱的淡淡哀愁。
以上为【渔父】的赏析。
辑评
1. 《纳兰词笺注》(张秉戍笺注):“此词写渔父暮归情景,笔致清空,意境高远,‘人淡淡,水蒙蒙’六字,尽得风流。”
2. 《饮水词笺校》(赵秀亭、冯统一校注):“通篇不见情语,而情在景中。‘吹入芦花短笛中’,悠然神远,有唐人绝句之风。”
3. 《清词史》(严迪昌著):“纳兰此调取意唐贤,以简驭繁,于冲淡中见深情,是其拟古体中的上乘之作。”
4. 《中国古典诗词感发》(叶嘉莹讲演录):“‘人淡淡,水蒙蒙’,非唯写景,实乃写心。此种境界,非胸中有丘壑者不能道。”
以上为【渔父】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议