翻译
五年来我安居于白莲社中,百次追寻着丈室的清游。
困倦时等待磨茶才得以辗转起身,病中承蒙煎药之人久候而迟迟停留。
赞公夜宿仍作诗不倦,巽老堂成之际也容我题记相求。
回首种种因缘皆如梦幻泡影,唯有此心此物未曾沉沦漂浮。
以上为【回寄圣寿聪老】的翻译。
注释
1 白莲社:东晋慧远在庐山东林寺所创之念佛结社,后泛指净土宗僧团,此处借指圣寿寺僧众共修之所。
2 丈室:原指维摩诘居士之斗室,后称禅僧居室,亦用以尊称高僧住所。
3 磨茶:宋代饮茶需将茶饼碾磨成末,此处写寺院生活中待客或自饮之细事。
4 展转:同“辗转”,翻来覆去,形容困倦难起之状。
5 迟留:逗留、延宕,此处指因病服药而久坐不起。
6 赞公:唐代高僧,杜甫诗中常提及,此处借指聪老,以示敬重。
7 巽老:可能为当时某位禅师法号,或泛指寺中长老,堂成记许求,谓请其为新建堂宇作记。
8 回首万缘:回顾一生种种因缘际会。万缘,佛教语,指一切因缘、尘事。
9 一梦:比喻世间万事虚幻不实,出自《金刚经》“一切有为法,如梦幻泡影”。
10 此物未沉浮:此物,或指本心、真性、佛性;沉浮,喻随世波逐流。谓虽万缘皆幻,而自性不动。
以上为【回寄圣寿聪老】的注释。
评析
此诗为苏辙晚年回赠圣寿寺聪老禅师之作,抒发了对禅林生活的深切怀念与人生感悟。全篇以“依止”“追寻”开篇,点明自己曾长期寄居佛门、亲近高僧的生活经历;中间两联通过日常生活细节——磨茶、煎药、夜宿赋诗、堂成题记,展现僧俗之间真挚的情谊与清寂超然的禅境;尾联以“万缘俱梦”作结,升华至佛教“诸法如幻”的哲思,唯“此物”不沉浮,或指本心、佛性,体现诗人历经世事后的澄明境界。语言质朴而意蕴深远,情感内敛却厚重,是苏辙晚年融合儒释思想的典型诗作。
以上为【回寄圣寿聪老】的评析。
赏析
苏辙此诗结构严谨,情感由实入虚,从具体生活场景逐步升华为宗教哲思。首联以“五年”“百度”两个数量词强调寄居时间之长与参访次数之多,奠定深情基调。颔联写日常琐事,却以“睡待磨茶”“病蒙煎药”见人情温暖,亦显山林清苦之趣。颈联用典巧妙,“赞公”“巽老”并举,既尊对方,又融自身于高僧行列,暗含精神归属。尾联陡转,以“回首”收束前六句之经历,归于“万缘俱梦”的空观,却又以“此物未沉浮”作转,留下一线光明,体现北宗渐修与自性本净的思想痕迹。全诗无激烈辞藻,而气韵沉静,正如其人晚年心境,冲淡平和,寓深理于平淡之中,堪称宋人禅诗佳作。
以上为【回寄圣寿聪老】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗务摅胸臆,不尚华饰,此篇尤见恬退之致。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“‘睡待磨茶’‘病蒙煎药’,琐屑中见真情,非亲历禅院者不能道。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评:“尾联‘万缘俱一梦’化用佛典而自然无痕,‘此物未沉浮’则透露出对心性不灭的信念,是苏辙融合儒释思想的诗证。”
4 《苏辙研究》指出:“此诗作于元祐以后,反映其晚年倾心佛法、寄情方外的精神取向。”
5 《中国佛教文学史》称:“苏辙此诗以简淡笔墨写禅林交游,不着禅语而禅意自现,得陶渊明、王维之余韵。”
以上为【回寄圣寿聪老】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议