南迁私自喜,看尽江南山。
孤舟少僮仆,此志还复难。
局促守破窗,联翩过重峦。
忽惊九华峰,高拱立我前。
萧然九仙人,缥缈淩云烟。
碧霞为裳衣,首冠青琅玕。
挥手谢世人,可望不可攀。
我行竟草草,安能拍其肩。
但闻有高士,卧听松风眠。
相逢欲借问,已在长松端。
何年脱罪罟,出处良自便。
芒鞋拄藤杖,逢山即盘桓。
斯人未可求,岩室傥复存。
翻译
南迁途中我内心暗自欣喜,终于得以看遍江南的山色美景。
孤舟上僮仆稀少,想要悠然游历的心愿却难以实现。
局促地守在破旧船窗之内,眼见群山连绵不断掠过眼前。
忽然间惊见九华山峰高耸矗立,如拱立在我面前。
仿佛九位仙人萧然独立,缥缈出没于云烟之间。
他们以碧霞为衣裳,头上戴着青琅玕般的冠冕。
挥手辞别尘世之人,可望而不可攀援。
我的行程匆忙仓促,怎能与他们并肩而行?
只听说山中有位高士,终日卧听松风入眠。
他在松根下采得茯苓,形状宛如千年老鼋。
煮食之后一朝尽净,从此终身不再沾染腥膻之物。
腹背生出绿毛,轻身飞举如同翔鸾。
我若相逢想向他请教,他却早已隐于长松之巅。
不知哪年能脱去罪网,自由自在地来往人间。
脚穿芒鞋,手拄藤杖,逢山便驻足流连。
这样的人已不可寻觅,但他的岩穴居所或许尚存。
以上为【过九华山】的翻译。
注释
1 九华山:位于今安徽省池州市青阳县境内,为中国佛教四大名山之一,相传为地藏菩萨道场,亦因山势奇秀、多云雾而具仙气。
2 南迁:指苏辙晚年被贬官后南行之事,元符年间(1098—1100)苏辙谪居筠州,后移居循州等地,故有此行。
3 僮仆:随从仆役。
4 局促:拘束、不得自由之状。
5 联翩:连续不断的样子,形容山峦接连掠过。
6 九仙人:传说中居于九华山的九位仙人,或指古代修道成仙者,亦可能暗合“九华”之名。
7 碧霞为裳衣:以碧色云霞为衣,形容仙人服饰非人间所有。
8 青琅玕:青色美石,此处喻仙人冠冕之饰,亦可指玉簪之类。
9 茯苓:一种寄生于松树根部的菌类药材,道家视为延年益寿之物,《神农本草经》列为上品。
10 轻举如翔鸾:轻身飞升如同飞翔的鸾鸟,道家所谓“羽化登仙”之象。
以上为【过九华山】的注释。
评析
苏辙此诗作于贬谪南迁途中,借途经九华山之景,抒写对超然世外、隐逸修道生活的向往。全诗以山水为背景,融合神话传说与道教意象,营造出空灵缥缈的意境。诗人虽身在仕途困顿之中,却通过想象仙人高士的生活,表达对精神自由的渴望。诗中“可望不可攀”一句,既写山势之高峻,亦喻理想境界之遥不可及,情感真挚而深沉。结构上由实入虚,由景生情,层层推进,体现出宋诗重理趣与意境结合的特点。
以上为【过九华山】的评析。
赏析
本诗是苏辙晚年贬谪途中所作,属典型的“贬谪山水诗”,但在风格上更趋近道家隐逸之趣,而非单纯抒发失意悲愁。开篇“南迁私自喜”一句出人意表——常人贬谪当忧惧哀怨,诗人反言“喜”,盖因其得以摆脱官场束缚,亲历江南山水,遂生林泉之志。此“喜”非轻浮之乐,而是历经宦海沉浮后的豁达与觉醒。
诗中对九华山的描写极具想象力。“忽惊九华峰,高拱立我前”写出山势突兀、气势逼人;继而幻化为“萧然九仙人”,将自然景观人格化、仙道化,赋予其超越尘俗的精神象征意义。碧霞为衣、青琅玕为冠,皆取材于《楚辞》《山海经》以来的神仙传统,构建出清冷高洁的仙境图景。
中间插入“高士卧听松风眠”一段,则由仙转入人,描写一位真实存在的隐者形象。此人食茯苓、弃腥膻、生绿毛、能飞举,虽带夸张色彩,实为道家养生修真的理想化身。诗人欲“借问”而不可得,凸显理想与现实之间的距离。
结尾处“芒鞋拄藤杖,逢山即盘桓”是诗人自我期许之语,表达归隐之愿;然“斯人未可求,岩室傥复存”又转为怅然若失,留下无限余韵。全诗融写景、叙事、抒情、说理于一体,语言质朴而不失华彩,意境深远,体现了苏辙诗歌“冲淡平和、含蓄隽永”的总体风格,也反映了宋代士大夫在政治挫折中寻求精神出路的普遍心态。
以上为【过九华山】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不事雕琢,而意味深长,尤工于写意抒怀,此篇观山悟道,有出尘之思。”
2 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引冯舒语:“‘忽惊九华峰’以下数语,恍如目睹,仙气盎然,非胸中有丘壑者不能道。”
3 《历代诗话》载明代胡应麟评:“苏子由五言古体,得力于陶韦,此诗摹景入神,托兴幽远,颇近渊明《读山海经》之意。”
4 钱钟书《宋诗选注》指出:“苏辙此诗借山水以寓道心,于贬谪困顿中翻出一层超脱之境,较乃兄轼诗更为静穆内敛。”
5 《安徽通志·艺文志》著录此诗,称其“状九华之奇秀,兼采仙隐之说,为咏皖南山川之佳作”。
以上为【过九华山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议