翻译
重重叠叠的山峰层层向前,即便登上一座又一座高峰,也并非真正到达顶巅。
一直攀登到众岭尽处,才终于望见嵩山寺门高耸、豁然开阔。
高处寒风凛冽,令人战栗,落日斜照,天色早早昏暗。
回头俯视方才走过的路径,仿佛已置身于深深的井底,渺小而幽远。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的翻译。
注释
1. 熙宁壬子:即宋神宗熙宁五年(1072年),干支纪年为壬子年。
2. 洛阳妙觉寺:宋代洛阳的一座佛寺,曾为科举考试场所之一。
3. 考试举人:指苏辙时任官职,奉命参与科举考试的考务工作。
4. 嵩少之间:指嵩山与少室山之间,泛指嵩山地区,为五岳中的中岳。
5. 许昌:今河南许昌市,诗人自洛阳南归途经之地。
6. 山前峰:指嵩山外围诸峰,尚未至主峰。
7. 上上终非顶:连续攀登仍未能抵达最高处,形容山势连绵不绝。
8. 山门迥:寺庙山门高远开阔,象征登临终点与视野大开。
9. 侧先暝:夕阳西斜,山阴处天色早暗,突出高寒幽深之感。
10. 眇如在深井:比喻回望来路,山谷幽邃,人如井底,凸显山高谷深。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的注释。
评析
此诗为苏辙《登嵩山十首》之一,记述其赴洛阳科举考试途中登览嵩山所见所感。全诗以登山过程为线索,通过空间的递进与视觉的转换,表现了山势之高峻、行程之艰险以及登顶后视野之开阔。诗人不仅描摹自然景物,更在景中寄寓人生体悟:不断攀登却难见终点,唯有历尽艰辛方能一览众山小。诗风沉稳内敛,语言简练而意境深远,体现了宋诗重理趣、尚克制的艺术特征。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,以“登”为主线,展现由行进到登顶的心理与视觉变化。起笔“重重山前峰”即营造出山峦叠嶂、望而生畏的氛围,而“上上终非顶”则暗示攀登之徒劳与执着,蕴含哲理意味。第三四句“行登众岭彻,始得山门迥”为转折,终于突破重岭,进入宗教圣地的空间,带有精神升华之意。五六句转写气候与时间,“高风惨多寒”写出高海拔的生理感受,“落日侧先暝”则强化了孤寂苍凉之境。结尾以“却视向所经,眇如在深井”作结,视角陡转,形成强烈的空间对比,既写实又富象征——人生历程亦如登山,回首往事,已隔千山万壑。全诗无一字言情,而情在景中,体现了苏辙诗“温醇渊永”的风格。
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·栾城集》评:“子由诗不事雕琢,而情景宛然,尤善以简语写远意。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十三引冯舒语:“‘上上终非顶’五字,写出望山无极之情,真有身历其境者乃能道此。”
3. 《历代诗话》引张戒《岁寒堂诗话》云:“苏黄门(辙)诗冲和淡泊,类其为人,登览之作,尤多理致。”
4. 《宋诗精华录》选此诗,评曰:“步步登高,层层深入,末二语如摄影下望,境界全出。”
以上为【熙宁壬子八月于洛阳妙觉寺考试举人及还道出嵩少之间至许昌共得大小诗二十六首登嵩山十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议