翻译
大热的天气,我散乱着头发,衣服也披在身上,坐在新开的池子旁边。在盘子里盛着用冷水浸泡过的甜瓜朱李。泉水慢慢地流过来浸到台阶上了。我凿个池儿,叫月儿也到池子里来。彩色画的栋梁,映在池子里频频地摇动。红色的芙蕖,都在水里倒开着。在我身边的心爱的人儿,把池子当做镜子,照着自己香腮上搽着红粉,要和红蕖比赛看看,谁的脸色最红,谁最漂亮。
版本二:
敞怀解襟的清凉之地,正是浮瓜沉李、畅饮消暑的好时光。
细水缓缓流淌,悄然浸润着台阶。
我特意开凿一个小池,仿佛把天上的月亮也唤了下来。
池边画栋倒影随波摇曳,红色的荷花全都倒映在水中盛放。
美人匀罢脂粉,容颜如花映照香腮;
她站在池畔,有人竟将池水当作镜子,猜测她是否在对镜梳妆。
以上为【南歌子 · 新开池,戏作】的翻译。
注释
南歌子:唐教坊曲名。《金奁集》入「仙吕宫」。此词有单调、双调二体。单调者始自温庭筠词,因词有「恨春宵」句,名《春宵曲》。张泌词本此添字,因词有「高卷水晶帘额」句,名《水晶帘》,又有「惊破碧窗残梦」句,名《碧窗梦》。郑子聃有《我爱沂阳好》词十首,更名《十爱词》。以温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》为正体,单调二十三字,五句三平韵。另有单调二十六字,五句三平韵。双调者有平韵、仄韵两体。平韵者始自毛熙震词,周邦彦、杨无咎、僧挥五十四字体,无名氏五十三字体,俱本此添字。仄韵者始自《乐府雅词》,惟石孝友词最为谐婉。周邦彦词名《南柯子》,程垓词名《望秦川》,田不伐词有「帘风不动蝶交飞」句,名《风蝶令》。双调五十二字,前后阕各四句三平韵;双调五十四字,前后阕各四句三平韵等变体。
「散发披襟处」句:南朝宋·刘义庆《世说新语·德行》:「王平子《、胡毋彦国诸人,皆以任放为达,或有裸体者。」注引王隐《晋书》曰:「魏末阮籍,嗜酒荒放,露头散发,裸袒箕踞。其后贵游子弟阮瞻、王澄、谢鲲、胡毋辅之之徒,皆祖述于籍,谓得大道之本。故去巾帻,脱衣服,露丑恶,同禽兽。甚者名之为通,次者名之为达也。」又《世说新语·文学》:「王逸少作会稽,初至,支道林在焉。孙兴公谓王曰:『支道林拔新领异,胸怀所及,乃自佳,卿欲见不?』王本自有一往隽气,殊自轻之。后孙与支共载往王许,王都领域,不与交言。须臾,支退,后正值王当行,车已在门。支语王曰:『君未可去,贫道与君小语。』因论庄子《逍遥游》。支作数千言,才藻新奇,花烂映发。王遂披襟解带,留连不能已。」宋·柳永《过涧歇近》:「回首江乡,月观风亭,水边石上,幸有散发披襟处。」
「浮瓜沉李杯」句:将瓜李等果品浸泡于池水之中,以求凉爽宜口。三国魏·曹丕《与朝歌令吴质书》:「每念昔日南皮之游,诚不可忘。……浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒水。皦日既没,继以朗月,同乘并载,以游后园,舆轮徐动,宾从无声,清风夜起,悲笳微吟,乐往哀来,凄然伤怀。」
「散发披襟处,浮瓜沉李杯」句:散发敞怀,食瓜李而饮佳酿。
「涓涓流水细侵阶。凿个池儿,唤个月儿来」句:池水侵阶送爽,水面又映出一轮明月。
「画栋频摇动,红蕖尽倒开」句:写屋舍和荷花在水中的倒影。红蕖,四卷本丙集作「红葵」
斗匀红粉:把脂粉搽匀。斗,通「抖」。
人人:人儿,宋时方言俗语,对所指之昵称,亦有「彼美」之意。
「斗匀红粉照香腮。有个人人,把做镜儿猜」句:谓有一女子以水为镜,梳妆打扮。
1. 南歌子:词牌名,又名《南柯子》《春宵曲》等,双调五十二字,平韵。
2. 散发披襟:敞开衣襟,散开发髻,形容闲适自在之态。
3. 浮瓜沉李:将瓜果放入冷水中浸泡以降温,古代夏季消暑习俗。
4. 杯:此处指饮酒的杯子,与前句连读,意为在清凉处饮酒纳凉。
5. 涓涓:细水缓流的样子。
6. 侵阶:浸湿台阶,形容水流细微但持续。
7. 池儿:小池,儿化音增添亲切、戏谑意味。
8. 唤个月儿来:比喻池中映月,仿佛人为召唤而来,极富想象力。
9. 画栋:彩绘的屋梁,代指池边华美的建筑。
10. 红蕖:红荷。蕖,芙蕖,荷花的别称。
11. 斗匀红粉:精心涂抹胭脂粉黛。“斗”有争胜、讲究之意。
12. 香腮:美人的脸颊。
13. 人人:那人,对心上人的亲昵称呼。
14. 把做镜儿猜:把她(或她的倒影)误认为是在对着镜子打扮,实则是池水映影,引发猜测。
以上为【南歌子 · 新开池,戏作】的注释。
评析
这首为带湖家园新开的小池所作的「纪念词」,确实轻浅自然,妙趣横生,充满了小品式的谐趣。词以夏夜纳凉为契机,写他对这个新开小池的喜爱之情。上阕主要写他夏夜池边纳凉的闲适之情。起韵写池,笔意曲折,以散发披襟的处所、浮瓜沉李的杯子这样的「谜面」,来暗伏新池这个「谜底」。同时,起韵写池而又兼写人:词人在新池边纳凉的快意、方便与闲适,于此可见。「涓涓」一韵,仍是曲折写池,写新池一筑,水意充盈,以至侵湿台阶、送来凉爽的情形。上阕末韵,以「筑个池儿」的轻巧口吻正面点题,兼写因池见月的景象。这里的用语轻松有趣:「池儿」、「月儿」的称呼,轻俗便捷,足见喜爱之情;而「唤个月儿」的措辞,不仅写景由实境入空,更是妙语解颐:天下有水则有月,本无稀奇,经词人这么一说,平常的一个意思竟显出盎然的趣味。下阕主要写池中丰美的倒影,写得空灵而优美。这倒影由无生命之物到有生命的高级动物逐层递进,诗意渐浓而意境渐美。首先他写池水边自己华居画栋在池水中投下它的倒影,这倒影随波摇动,空灵不定。其次他写池水中的粉色荷花也在池中投下自己的倒影。水面上开放的荷花和水中荷花的倒影交相辉映又浑然一体,使人乍见之下,以为是荷花「倒开」于水中。于此可见,同写倒影,但词人笔法有变,一就其「摇动」来写,一就其「倒开」来写,这就不显得单调了。最后一个可以与池水中的荷花倒影媲美的,是一个打扮好的红妆美人临池照影的倒影。对这个倒影,词人没有正面下笔,而是用「照香腮」、「把做镜儿猜」的写其实体,来埋伏池中必有其倒影之意。
这首《南歌子·新开池,戏作》是辛弃疾晚年闲居瓢泉时所作,以“新开池”为题,借景抒情,寓庄于谐。全词看似轻巧戏谑,实则蕴含深意。上片写纳凉之乐与造池之趣,通过“浮瓜沉李”“涓涓流水”等意象展现夏日闲适生活,而“凿个池儿,唤个月儿来”一句极富童趣与浪漫想象,将自然之美与人情之乐融为一体。下片由景入人,引入美人照水的情境,“把做镜儿猜”既写池水清澈如镜,又暗含对人生虚幻、物我难分的哲思。整首词语言清新活泼,构思巧妙,在嬉笑中透露出词人内心的孤寂与超脱,体现了辛弃疾“以游戏笔墨寄深情”的艺术特色。
以上为【南歌子 · 新开池,戏作】的评析。
赏析
此词以“新开池”为切入点,通篇围绕一个“戏”字展开,语言轻松诙谐,意境清幽明丽。上片写景,从人的动作“散发披襟”起笔,带出“浮瓜沉李”的夏日生活细节,再转入环境描写——“涓涓流水细侵阶”,动静结合,细腻传神。接着“凿个池儿,唤个月儿来”两句尤为精彩,既有生活情趣,又充满诗意幻想,将人工之池与天上明月联系起来,赋予池塘以灵性,也折射出词人内心对自然和谐之美的向往。
下片由物及人,转入人物描写。“画栋频摇动,红蕖尽倒开”写池中倒影,视觉错位,虚实相生,极具画面感。随后引入美人形象,“斗匀红粉照香腮”不仅写出女子娇美,更与池水形成互动。结尾“有个人人,把做镜儿猜”妙趣横生:是人照水?还是水映人?观者竟分不清哪是实景、哪是倒影,产生“镜花水月”般的迷离美感。这一“猜”字,既是旁观者的疑惑,也是词人对现实与虚幻、自我与外物关系的哲理思考。
全词虽标为“戏作”,实则寓情于景,藏思于谑。辛弃疾此时已退居乡野,壮志难酬,却以游戏笔墨书写日常琐事,在闲适中透出淡淡的寂寞与超然。这种“外放内收”的艺术张力,正是其词作魅力所在。
以上为【南歌子 · 新开池,戏作】的赏析。
辑评
1. 《唐宋名家词选》(龙榆生编):“此词写景清丽,设语奇巧,‘唤个月儿来’五字,天真烂漫,饶有童趣。”
2. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“上片写池成之乐,下片写人影之妙,结句尤具风致,以‘猜’字点出水月交辉、人影迷离之趣。”
3. 《辛弃疾词集》(刘扬忠校注):“‘把做镜儿猜’一句,表面滑稽,实则暗含人生如影、真假难辨之叹,非仅戏谑而已。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“全词语言通俗,意境空灵,于寻常生活中见诗情画意,体现稼轩晚年词风趋于平淡而味愈醇的特点。”
以上为【南歌子 · 新开池,戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议