翻译
谁与我共赏这春日的美好时光?只见红的、白的野蒿花在原野上竞相开放。到了晚年,心中那点闲愁也不算多了,酒瘾如今也比从前减轻了一些。山峦忽远忽近,小路纵横交错,正感到百无聊赖之时,忽然传来管弦的喧哗声。去年醉酒的地方我还记得清楚,细细数着溪边是第几户人家。
以上为【鹧鸪天 · 和呉子似山行韵】的翻译。
注释
鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》等。双调,五十五字,平韵。或说调名取自唐·郑嵎「春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天」诗句。然唐、五代词中无此调。调始见于宋代宋祁之作。
「和吴子似山行韵」:四卷本丙集作「和子似山行韵」。
吴子似:《安仁县志·人物志》:「吴绍古,字子嗣,通经术,从陆象山游。授承直郎,荆湖南路提举茶盐使干办公事。」《铅(Yán)山县志·十一·名宦》:「吴绍古,字子嗣,鄱阳人。庆元五年任铅山尉,多有建白。有史才,纂《永平志》,条分类举,先民故实搜罗殆尽。建居养院以济穷民及旅处之有病阨者。」按:吴氏尉铅山始于庆元四年,见赵昌父《刘之道祠记》,《铅山县志》作五年,误。(参《辛稼轩年谱》庆元四年)。
「閒愁投老无多子」句:意谓老来闲愁不多。宋·王安石《拟寒山拾得二十首·其十》诗:「若除此恶习,佛法无多子。」
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 和呉子似山行韵:指依照友人吴子似所作《山行》原韵唱和。吴子似,名绍古,号秋山,信州(今江西上饶)人,辛弃疾好友。
3. 管日华:意谓享受或领略春日光辉。“管”有掌管、领受之意。
4. 朱朱粉粉:形容野花颜色纷繁,红白相间。朱,红色;粉,白色。
5. 野蒿花:野生的蒿类植物开的花,常见于田间山野,此处借指寻常春景。
6. 闲愁投老无多子:谓年岁渐老,心中的烦忧反而减少。“投老”即临老、到老。
7. 酒病:因饮酒过度而致的身体或精神困扰,亦可引申为借酒浇愁的习惯。
8. 较减些:比过去减轻了一些。
9. 路横斜:道路曲折蜿蜒。
10. 细数溪边第几家:回忆去年醉酒之处,逐一辨认溪畔人家顺序,体现记忆清晰与情感牵连。
以上为【鹧鸪天 · 和呉子似山行韵】的注释。
评析
此词为辛弃疾与友人吴子似同游山中所作,属和韵之作,风格清新自然,一洗其惯常的豪放悲壮之气,转而流露出闲适淡泊的情怀。词中通过描绘山行所见野花、山水、小径及偶然听到的乐声,勾勒出一幅幽静又略带寂寥的春日图景。作者以“闲愁投老无多子”自述年岁已高,心境渐趋平和;“酒病而今较减些”则暗示昔日借酒消愁的生活已有所节制。末句追忆去年醉处,细致数家,既见记忆之清晰,亦透出对往昔片刻欢愉的珍惜。全词语言质朴,意境悠远,在平淡中蕴藏深情,展现了辛弃疾晚年复杂而细腻的内心世界。
以上为【鹧鸪天 · 和呉子似山行韵】的评析。
赏析
这首《鹧鸪天》虽为和韵之作,却毫无应酬之嫌,反显真情实感。上片起句设问:“谁共春光管日华”,看似轻巧,实含孤独意味——无人共赏春色,唯有野花自开自落。“朱朱粉粉野蒿花”一句,不写名花异卉,偏取山野常见的蒿花,色彩斑斓却身份卑微,暗合词人退居乡野、远离庙堂的心境。接着自述“闲愁投老无多子”,语似宽解,实则透露出历经沧桑后的无奈与淡然;“酒病而今较减些”更可见其试图摆脱旧习、调适身心的努力。下片写山行所见,“山远近,路横斜”六字写尽山路起伏、视野迷离之感,正与内心“无聊”相呼应。忽然“管弦哗”打破沉寂,声音突兀而来,或为村社活动,或为旅人宴饮,反衬出词人独行之孤寂。结尾陡转,由当下回溯去年,“犹能记”三字饱含温情,“细数溪边第几家”以具体动作收束全篇,记忆之真切恰映照出那段时光在心中的分量。整首词结构紧凑,由景入情,由外而内,于平淡中见深味,堪称辛词中别具风致的小品。
以上为【鹧鸪天 · 和呉子似山行韵】的赏析。
辑评
1. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“语言朴素自然,意境清幽,表现了词人晚年寄情山水、排遣忧愁的情怀。”
2. 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“此词写山行琐事,看似不经意,实则处处关情。‘细数溪边第几家’一句,看似琐碎,却极富生活气息,见出词人对往昔片刻欢愉的珍视。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“稼轩和韵之作,亦能自出机杼。此词不假雕饰,纯用白描,而情致宛然,尤以结句为妙。”
4. 《辛弃疾词集》(上海古籍出版社)注评:“全词以‘无聊’为眼,贯穿上下。山行所见皆寻常物象,然经词人点染,便成诗意。‘去年醉处犹能记’,非止记地,实记情也。”
以上为【鹧鸪天 · 和呉子似山行韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议