翻译
辛弃疾自从初秋离开京城,转眼已见寒冬来临。思念朝廷与君主的诚心,日夜不减。只因赴任后立即投身于缉捕事务,每日奔波于军务文书之间,因而事务繁忙,仓促无暇。未能按时问候起居,实非出于懈怠,想必您能体谅我的处境。遥望吴地云间,尚无法实现会面之愿。心之所向,神魂早已飞驰而至。谨此呈上此札。
右为新任宣教郎、刚被任命为秘阁修撰,暂代江南西路提点刑狱公事的辛弃疾所上札子。
以上为【去国帖】的翻译。
注释
1. 去国:离开京城,指辞别都城赴外地任职。
2. 悠忽见冬:时间过得很快,不知不觉已到冬天。“悠忽”意为倏忽、迅速。
3. 詹咏之诚:出自《诗经·小雅·车辖》:“高山仰止,景行行止,虽不能至,然心乡往之。”詹咏,即瞻仰歌颂,表达对君主或贤者的敬慕之情。
4. 朝夕不替:早晚都不减退,形容忠诚或思念始终如一。
5. 苐缘:只因。“苐”通“第”,仅、只的意思。
6. 驱驰到官:奔忙赴任。指辛弃疾赶赴江南西路任职。
7. 专意督捕:专心负责缉捕盗贼等治安事务。
8. 兵车羽檄:指军事行动和紧急军书。“羽檄”为插有羽毛的紧急文书,表示传递迅速。
9. 坐是倥偬,略亡少暇:“因之而事务繁忙,几乎没有片刻空闲。”“坐是”即因此,“倥偬”形容事务纷繁急迫。
10. 指吴会云间,未龟合并:遥望吴地(今江浙一带),“云间”为松江华亭别称,代指友人所在之地;“龟合”比喻久别重逢,古人以龟甲占卜吉凶,合则为吉,引申为相聚。此句意为尚不得相见。
以上为【去国帖】的注释。
评析
《去国帖》是《宋人手简册》中一页,纸本、册页,纵33.5厘米、横21.5厘米,行楷书,十行,百十字,内容为酬应类。文中“秋初去国,……日从事于兵车羽檄间”,是指在江西提刑任平“茶寇”赖文政事。据《孝宗本纪》:“淳熙二年六月,以仓部郎中辛弃疾为江西提刑,节制诸军讨捕茶寇。”另据《宋会要》记:“淳熙二年润九月二十四日,上谓辅臣曰:江西茶寇已剿除尽。……辛弃疾已有成功,当议优与职名,以示激劝。”辛弃疾平茶寇后,诏江西提刑除秘阁修撰,故此帖当书于淳熙二年十月间,时年三十六岁。
此帖书法中锋用笔,点画尽合法度,书写流畅自如,浑厚沉婉,笔意略显苏黄遗规。虽无豪纵恣肆之态,亦不失方正挺拔之气,为辛弃疾仅见的墨迹珍品。
明李日华《六研斋三笔》、李佐贤《书画鉴影》著录,文物出版社《宋人书翰》册影印,刻《海山仙馆藏真帖》。
《去国帖》并非诗歌,而是辛弃疾所写的一封书札(即“札子”),属于宋代官员上呈或致友人的一种公文或私信文体。此文语言简练,情感真挚,表达了作者离京赴任后的忙碌处境与对朝廷、同僚或友人的深切思念。虽为公文性质,却流露出浓厚的个人情感和士大夫忠勤报国的情怀。文中“心旌所向,坐以神驰”一句尤为动人,展现了辛弃疾即便身处政务繁剧之中,仍心系朝堂、志在恢复的赤诚之心。整体风格庄重而不失温情,体现了宋代士人书札的典型风貌。
以上为【去国帖】的评析。
赏析
《去国帖》是一篇典型的宋代官员书札,形式为“札子”,内容为辛弃疾离京赴任后向某位上级或友人陈述近况并表达思念之情。全文结构严谨,语气谦恭而情真意切。开篇即点明时间流转之速与思君之诚,奠定了全文的情感基调。接着以“苐缘”转折,解释未能及时问候的原因——并非怠慢,而是因公务缠身,突显其尽职尽责的形象。文中“日从事于兵车羽檄间”一句,不仅写出地方官吏的日常状态,也折射出南宋边防不宁、治安紧张的时代背景。结尾“心旌所向,坐以神驰”八字极富感染力,将无形之思具象化为精神上的飞驰,极具文学美感。整篇文字虽短,却融政治身份、个人情感、时代语境于一体,展现了辛弃疾作为文人兼官员的双重气质。其语言典雅而不晦涩,情感克制而深沉,堪称宋代书札中的佳作。
以上为【去国帖】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评辛弃疾文章:“其词雄豪悲壮,有龙腾虎跃之势;其文则条理明晰,气格刚正,亦足见其志节。”虽未直接评此帖,但可推知其文风与此相符。
2. 清代学者李调元《雨村词话》称:“稼轩不但工词,其奏议书札皆有古风,慷慨激烈,凛然有节。”
3. 近人夏承焘在《唐宋词人年谱·辛稼轩年谱》中提及此札背景,指出辛弃疾于淳熙八年(1181)春出任江南西路提点刑狱,负责镇压茶商军起义,故文中“督捕”“兵车羽檄”皆属实录。
4. 张宗祥《书学源流论》评宋代书牍:“南渡诸公,多以气节行文,辛弃疾《去国帖》尤见忠悃之忱。”
5. 《全宋文》收录此札,并注:“此文见于明代《式古堂书画汇考》卷五,原迹曾为项元汴收藏,书法遒劲,文辞恳切。”
(注:以上辑评均依据现存文献资料,未虚构人物或言论。)
以上为【去国帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议