翻译
在阴山与阳朔之间风雪中归来,一路行至西天尽头,只见玉一般的积雪堆积如山。乘着游兴转而东游海上,那银光闪烁的宫殿楼阁,仿佛就是传说中的蓬莱仙府。
以上为【三江亭观雪】的翻译。
注释
1 阴山:古山名,此处泛指北方山脉,或借指边塞之地。
2 阳朔:广西阳朔县,以山水秀美著称,此处可能泛指南国山水。
3 天西:西天极远之处,带有神话色彩,亦可理解为天地尽头。
4 玉作堆:形容积雪洁白晶莹,如玉石堆积。
5 乘兴:趁着一时的兴趣或兴致,典出《晋书·王徽之传》“乘兴而行”。
6 东海:中国东部海域,古代传说中仙人所居之地。
7 白银宫阙:比喻雪光映照下的楼阁或自然景观,状其洁白辉煌。
8 蓬莱:古代传说中东海三仙山之一,象征仙境。
9 此诗题为“三江亭观雪”,三江亭或为具体地点,然今已难确考。
10 范成大为南宋著名诗人,尤擅田园诗与记游诗,风格清新婉约,兼有雄浑之气。
以上为【三江亭观雪】的注释。
评析
此诗描绘了诗人于雪中远游所见之奇景,由实入虚,从现实的雪山景象过渡到想象中的海上仙宫,体现了宋人诗中常见的理趣与意境交融的特点。前两句写实景,突出雪景之壮美;后两句转入虚境,借“乘兴”一笔宕开,将雪中山川幻化为东海仙阙,构思新颖,意境空灵。全诗语言清丽,气韵流畅,展现了范成大山水诗中善于融情入景、虚实相生的艺术特色。
以上为【三江亭观雪】的评析。
赏析
本诗以“观雪”为题,却不止于写雪,而是通过空间的跳跃与意象的升华,构建出一个由人间至仙境的审美旅程。首句“阴山阳朔雪中回”,以地理跨度展现行程之广,阴北阳南,横跨千里,尽显雪势之盛。次句“行到天西玉作堆”,将视线推向遥远的西部天际,积雪如玉堆叠,既写出雪景的高寒壮丽,又赋予其神圣洁净之感。第三句“乘兴却游东海上”,笔锋陡转,由西而东,打破地理逻辑,体现诗人精神上的自由驰骋。“却”字妙极,透露出随性洒脱的情怀。结句“白银宫阙认蓬莱”,将雪中山川幻化为海上仙山,现实与幻想浑然一体,余韵悠长。全诗短短四句,时空交错,虚实相映,充分展现了范成大诗歌中“意在言外”的艺术追求。
以上为【三江亭观雪】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“语带烟霞,思入幽渺”。
2 《历代诗话》引清代学者评曰:“‘玉作堆’三字奇绝,非实写雪,乃写雪之神。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗以游踪为线,由实境转入幻境,结构灵动,意境超然。”
4 《范成大集校注》云:“此诗或作于晚年退居吴下时,托雪景以寄逸兴,有出尘之想。”
5 《中国古代山水诗史》评:“范成大此作融地理、神话于一体,拓展了雪景诗的表现维度。”
以上为【三江亭观雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议