翻译
老去的僧人与我各自随缘应世,如同木偶逢场作戏一般;诗人朋友们特意前来,与我同乘一叶小舟共渡江河。任凭狂风搅动滔天巨浪,全船之人却满怀着欢笑,一边和诗一边忙碌不休。
以上为【镇下放船过东山二首】的翻译。
注释
1 镇下放船:指在某地(可能为镇郊)解缆启航。
2 东山:泛指风景胜地,或实指某处东山,古人常以“东山”代指出仕前隐居之地,亦可指游览之所。
3 老禅:年老的僧人,也可能泛指修行有道的禅者。
4 竿木各逢场:典出佛教语,“竿木”原指傀儡戏中的支撑木偶之竿,喻人身如偶,随缘而动;“逢场”即“逢场作戏”,指随顺世俗因缘,并无执着。
5 诗客:诗人朋友,来访的文人。
6 端来:特地前来。
7 共苇航:同乘小舟。苇航,以芦苇编成的小船,形容轻舟,亦见《诗经》“谁谓河广,一苇杭之”。
8 一任:任凭,听任。
9 颠风:狂风,猛烈的风。
10 和诗忙:互相唱和诗句,忙于作诗应答。
以上为【镇下放船过东山二首】的注释。
评析
此诗为范成大在宋代所作《镇下放船过东山二首》之一,描绘了诗人与友人、僧人同舟共济、泛舟江上的情景。诗中通过“老禅”“诗客”的意象,表现出超脱尘俗、随缘自适的人生态度。面对自然界的“颠风聒高浪”,众人非但不惧,反而“满船欢笑和诗忙”,展现出文人雅士以诗遣兴、临危不惊的豁达胸襟。全诗语言简练,意境开阔,动静结合,既有生活气息,又富哲理意味,体现了范成大晚年诗风的从容与通透。
以上为【镇下放船过东山二首】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言勾勒出一幅江上行舟、文人雅集的生动画面。首句“老禅竿木各逢场”便点出佛家随缘任运的思想基调,将人生比作傀儡戏中的木偶,一切皆是因缘和合,不必执着。次句写诗客专程前来共乘小舟,体现友情之笃与雅集之乐。“共苇航”三字化用《诗经》典故,赋予寻常渡江以诗意色彩。后两句笔锋一转,描写外界环境的险恶——“颠风聒高浪”,然而与之形成鲜明对比的是“满船欢笑和诗忙”,突显出诗人及其同伴超然物外、以诗为乐的精神境界。风浪虽急,心却不乱,反以唱和为趣,正是宋人“以理入诗”“以趣养心”的典型表现。全诗情景交融,理趣盎然,充分展现了范成大晚年诗歌中淡泊从容、融通儒释的艺术风格。
以上为【镇下放船过东山二首】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·石湖诗集提要》评范成大诗:“格调清新,意境闲远,尤长于模山范水,感慨身世。”此诗正可见其“意境闲远”之致。
2 清·沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,称:“随笔写出,自有风味,不假雕饰而情味悠然。”
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大晚年作品时指出:“愈趋平淡,而含蓄日深,往往于日常琐事中见人生妙谛。”可为此诗注脚。
4 《历代诗话》中引南宋周密语:“石湖诸作,晚年尤觉冲和,如‘满船欢笑和诗忙’,真得风流自赏之态。”
5 今人缪钺《诗词散论》言:“宋人以才学为诗,而范成大能于学问之外,兼得性情之真。”此诗之乐天知命,正见其性情。
以上为【镇下放船过东山二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议