翻译
客人离去后,我垂下窗帘,吟咏起一首小诗。空中飘荡着零乱的蛛丝,柳絮也已稀疏。整日里微风吹拂着芳香的青草,成双的蝴蝶紧贴着地面翩翩飞舞。
以上为【春晚三首】的翻译。
注释
1. 春晚:暮春时节,春末。
2. 钩窗:卷起窗帘。钩,指用钩子将帘子挂起,此处引申为打开窗户或放下窗帘后的状态,结合诗意更倾向于“垂帘独坐”。
3. 小诗:短小的诗篇,此处指即兴所作的诗句。
4. 游丝:蜘蛛等昆虫吐出飘在空中的细丝,常用来形容春天空中漂浮的轻丝,也象征春光将尽。
5. 柳花稀:柳絮飘飞渐少,表明已是暮春,柳花即将落尽。
6. 尽日:整日,终日。
7. 芳草:香气浓郁的青草,泛指春草。
8. 贴地飞:贴近地面飞行,形容蝴蝶低飞的姿态,常见于风微或觅食之时。
以上为【春晚三首】的注释。
评析
此诗描绘春日午后静谧而灵动的景象,通过“客去”后的独处时刻,展现诗人闲适自得的心境。诗中意象清新自然,从室内写到户外,由静入动,层次分明。“游丝撩乱”与“柳花稀”点出暮春特征,微风、芳草、双蝶则渲染出生机盎然的氛围。尾句“蝴蝶双双贴地飞”尤为生动,以细腻笔触捕捉自然细节,传达出对生活细微之美的敏锐感知。全诗语言简淡,意境悠远,体现了范成大田园诗风的清丽风格。
以上为【春晚三首】的评析。
赏析
这首小诗以极简的笔墨勾勒出一幅春日黄昏图景。首句“客去钩窗咏小诗”交代背景:友人离去,诗人独处,心境宁静,遂临窗赋诗。一个“钩”字,既写出动作,又暗示空间的转换——由人际交往转入个人沉思。“游丝撩乱柳花稀”进一步点明时节,游丝纷飞,柳絮零落,透露出春将归去的淡淡惆怅。然而这种情绪并不沉重,随即被“微风尽日吹芳草”的舒缓节奏所化解。最后一句“蝴蝶双双贴地飞”极具画面感,成双的蝴蝶低飞于草间,不仅增添了动态美,也暗含生命的欢愉与自然的和谐。全诗无一奇字,却情景交融,动静相宜,在寻常景物中见诗意,充分展现了范成大善于从日常生活中提炼美感的艺术功力。
以上为【春晚三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“语淡而味永,写景入微,得王孟遗意”。
2. 清代纪昀评范成大诗:“格调清俊,不事雕琢,尤工于四时田园之景。”虽未专评此首,但可通用于此类作品。
3. 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“春晚诸作,多寓物抒怀,此篇纯以景胜,风致嫣然。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗通过‘游丝’‘柳花’‘芳草’‘蝴蝶’等典型意象,准确传达出暮春气息,语言朴素而意境清新。”
以上为【春晚三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议