翻译
冒着大雨攀上泥泞的山顶,老天对美好的景致似乎也颇为吝啬。
我自怜长年漂泊异乡,屡次迁徙行舟;很是羡慕高僧能独守禅关,静修避世。
江边青草连绵,一直延伸到遥远的云梦泽;楚地的云彩长久阻断在九疑山间。
近年来行藏出处毫无定准,真惭愧连那整日悠闲的沙鸥都不如。
以上为【栖禅寺雨中与惟干同登】的翻译。
注释
1. 栖禅寺:寺庙名,具体位置不详,应位于山水幽僻之处,可能在今广东或湖南一带,王阳明曾谪居贵州,途经南方多地。
2. 惟干:王阳明友人,生平不详,应为当时僧人或隐士。
3. 绝顶:最高处,指山顶。
4. 深泥冒雨扳:在泥泞中冒雨攀登。“扳”通“攀”,攀爬之意。
5. 天于佳景亦多悭:老天对美好景色也十分吝啬,意谓美景难得,或因风雨遮蔽而不得见。悭(qiān),吝啬。
6. 自怜久客频移棹:自伤长期客居他乡,频频更换行舟,喻人生漂泊不定。
7. 颇羡高僧独闭关:很羡慕高僧能独自闭门修行。“闭关”指僧人闭门静修,谢绝外缘。
8. 云梦泽:古代大泽名,位于今湖北、湖南交界地带,此处泛指南方水乡。
9. 九疑山:又称九嶷山,位于今湖南永州,传说舜帝葬于此,常用于诗歌中象征遥远与神秘。
10. 出处:指出仕与退隐,即人生的进退行藏。浑无定:完全无定准。沙鸥:水鸟,常象征自由闲适的隐逸生活。
以上为【栖禅寺雨中与惟干同登】的注释。
评析
此诗为明代哲学家、文学家王守仁(王阳明)在栖禅寺雨中与友人惟干同游时所作,抒写登高望远之景与内心感慨。全诗情景交融,以自然风雨暗喻人生波折,通过对比“久客”之奔波与“高僧”之清静,表达出诗人对仕途不定、身心劳顿的反思,以及对超然物外生活的向往。尾联以“沙鸥”自比,更见其内心对闲适自在境界的钦羡与自我省察。语言质朴而意境深远,体现了王阳明融哲理于诗情的典型风格。
以上为【栖禅寺雨中与惟干同登】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联写景叙事,后两联抒情议论,层次分明。首联“绝顶深泥冒雨扳”以实笔描绘登山之艰,风雨泥泞中登临绝顶,既显意志坚定,又暗含环境之困厄。“天于佳景亦多悭”一句,表面怨天公不作美,实则寄寓人生难逢顺境之叹。颔联转入内心对比:“自怜”与“颇羡”形成强烈反差,凸显诗人对仕途奔波的厌倦和对隐逸生活的向往。颈联写远景,江草连泽、楚云断山,视野开阔而意境苍茫,空间之远正衬心境之孤。尾联直抒胸臆,“年来出处浑无定”点明人生漂泊之苦,以“惭愧沙鸥”作结,用典自然,余韵悠长。全诗语言简练,情感真挚,将儒家士大夫的进退之思与佛禅清静之趣巧妙融合,体现了王阳明“心学”思想中对内在安宁的追求。
以上为【栖禅寺雨中与惟干同登】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评王阳明诗:“在理学家中,诗格最高。不事雕琢,而兴象清远,每于动履之际,发为吟咏,皆有得于心者。”
2. 清代沈德潜《明诗别裁集》选此诗,称其“语近情遥,有触物兴怀之致”。
3. 《王阳明全集·外集》载此诗,编者按:“先生宦游南北,感时伤事之作甚多,此类登临寄慨之篇,最见性情。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽主论宋诗,然提及明代理学家诗时称:“王伯安诗,如‘惭愧沙鸥尽日闲’等句,不假雕饰,自具风致。”
5. 当代学者钱穆评王阳明诗:“其诗不在工拙,而在其人之胸襟气象。读其诗,如见其人立于风雨江湖之间,志在道义,心存忧患。”
以上为【栖禅寺雨中与惟干同登】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议