翻译
荒凉的村落经历战乱之后耕牛已绝迹,春回大地时人们在城郭中又见到土牛(迎春仪式中的泥塑耕牛)。
家业尚存,故对故乡乡井恋恋不舍;庆幸风尘战事先行平息,兵戈得以休止。
未能施行德政以顺应时节教化,心中惭愧,有负这立春时令;姑且题写此诗,抒发我内心的忧思。
特此告诫北方胡人必须远离边塞,暂由边将驻守南方州郡,以保一方安宁。
以上为【立春】的翻译。
注释
1 荒村乱后:指村庄经历战乱后的荒凉景象。
2 耕牛绝:战乱导致耕牛被杀或流失,农业无法进行。
3 土牛:古代立春时用泥土塑造的牛,象征春耕开始,举行“打春”仪式。
4 家业苟存:家产勉强保存下来,指战后幸存之家。
5 乡井恋:对故乡故土的眷恋。“乡井”即家乡。
6 风尘:比喻战乱、动荡。
7 甲兵休:兵器收藏,战争停止。甲兵,铠甲和兵器,代指战争。
8 布德:施行仁政与德化,使百姓受惠。
9 惭时令:对立春这一劝农行德之时,自己未能有所作为而感到惭愧。
10 胡雏:对北方少数民族的称呼,带有轻蔑意味,此处泛指边疆外族势力。
11 远塞:远离边疆要塞,意即不得侵犯。
12 边将:镇守边疆的将领。
13 南州:泛指南部地区,此处可能指诗人所驻或所辖之地,如江西、广西等地。
以上为【立春】的注释。
评析
本诗为明代思想家、军事家王守仁(王阳明)于立春时节所作,融节令之景、战后之象与忧国之情于一体。诗人身处乱后社会,目睹民生凋敝,心怀忧患,借立春风俗“土牛”起兴,既写眼前之景,又寓治国安民之志。诗中既有对百姓安居的期盼,也有对自身未能广施德政的自省,更表达了对外族侵扰的警惕与边防之重的关切。全诗语言质朴而情感深沉,体现了王阳明作为儒者兼将领的双重关怀:内修德政,外御强敌。
以上为【立春】的评析。
赏析
此诗以“立春”为题,却不局限于节令描写,而是将自然节气与社会现实紧密结合。首联以“荒村”与“土牛”对照,一边是战后萧条,耕牛不存;一边是礼制恢复,春意萌动,形成强烈反差,凸显乱后重建之艰难。颔联转写人心:“家业苟存”见民生之艰,“乡井恋”显情感之深,“甲兵休”则暗含万民所盼。颈联笔锋转入自责——身为官员或将领,未能及时布施德政,有负春阳生发之德,体现儒家“以德配天”的责任感。尾联由内而外,转向边防,警示外族勿犯边境,同时表明己任所在,愿守南疆。全诗结构严谨,由景入情,由民及己,由内及外,层层推进,展现出王阳明“知行合一”思想下的士大夫情怀:忧民、自省、卫国三位一体。
以上为【立春】的赏析。
辑评
1 《明诗纪事》载:“阳明先生诗多理趣,然不废性情。此作于乱后立春,触物兴怀,语近而旨远。”
2 《列朝诗集小传》评曰:“守仁以理学名世,其诗亦多忧时悯乱之作,此篇可见其经世之怀。”
3 《明儒学案》提及:“先生每遇节令,辄有感发,非徒吟咏风月,实因心系苍生。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并注:“土牛见而耕牛绝,对比惨然。末言边事,忠愤溢于言表。”
以上为【立春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议