翻译
久雨阻路,山中行旅已误了原定期限;加之体弱多病,行程更加迟缓。
渐渐感到风尘劳顿辜负了最初的志向,而山水丘壑才真正契合我本性的喜好。
绿树成荫,层层如新撑开的华盖;紫兰香气幽细,尚有繁盛的花蕊留存。
辋川般的景致竟能如此真切呈现,真是无声之中亦蕴含着无穷诗意。
以上为【游清凉寺三首】的翻译。
注释
1 积雨:连日下雨。
2 已后期:已经错过了原定的时间。
3 更堪:更哪堪,意为更加难以承受。
4 多病益迟迟:因身体多病,行程愈发缓慢。
5 风尘:指旅途劳顿或官场奔走。
6 初心负:辜负了最初的理想或志向。
7 丘壑:山陵与溪谷,代指隐居之地或自然山水。
8 野性:本性,天然之性,常指不慕荣利、喜爱自然的性格。
9 紫兰香细尚馀蕤(ruí):紫色兰花香气细腻,尚留有繁盛的花穗。蕤,草木茂盛下垂貌,此处指花蕊繁盛。
10 辋川图画:指唐代诗人王维隐居辋川时所绘所咏的山水图景,后成为文人理想隐居生活的象征。
以上为【游清凉寺三首】的注释。
评析
《游清凉寺三首》其一为明代思想家王守仁所作,通过描绘积雨后山行迟滞的情景,抒发了诗人对仕途奔波的厌倦与对自然山林的向往。诗中“风尘渐觉初心负”一句,流露出对理想失落的感慨,而“丘壑真于野性宜”则明确表达了归隐山林、返璞归真的志趣。尾联以王维辋川图比照眼前景致,将自然之美升华为诗画意境,体现王阳明“心即理”的哲学观——外境之美源于内心之澄明。全诗语言清雅,情景交融,既有士大夫的忧思,又有哲人的超然。
以上为【游清凉寺三首】的评析。
赏析
此诗为王守仁游清凉寺组诗之一,以纪行为线索,融情入景,展现了诗人由仕途困顿转向心灵自省的过程。首联写实,点出“积雨”“多病”双重阻碍,使行程延宕,奠定了低回沉郁的基调。颔联转折,由外在困境转入内心反思,“初心负”三字沉重,暗示理想与现实的冲突;而“野性宜”则如拨云见日,道出天性与自然的契合。颈联转写景,绿树如盖、紫兰留香,细致清新,不仅写出山寺清幽之境,也暗喻心境的安宁与复苏。尾联化用王维辋川典故,将眼前实景提升至艺术与哲思的境界,所谓“无声亦有诗”,正是王阳明心学中“万物皆备于我”的体现——美不在外物,而在心与境的合一。全诗结构严谨,由困顿到觉醒,由尘世到山林,完成一次精神的洗礼。
以上为【游清凉寺三首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评王守仁诗:“在理学家中最称高秀,不独语录为然,其山水之作,每于冲淡中见真性情。”
2 清·沈德潜《明诗别裁集》选此诗,称其“风尘负初心一联,语重心长,有慨乎言之”。
3 《王阳明全集》附录评曰:“先生诗多寓道,然不废风雅,如‘绿树阴层’‘紫兰香细’等句,清丽可诵,非枯槁语录体可比。”
4 近人陈衍《宋诗精华录》虽主宋诗,然论及明人能诗者,亦称“王伯安(守仁)诗有唐音,尤善以简淡写幽怀”。
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“王守仁诗融合哲理与山水,于平淡中见深远,体现了心学思想与审美意识的统一。”
以上为【游清凉寺三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议