翻译
借山亭近来可好?我常常在梦中乘兴前往。
仍记得清池边映着醉酒的身影,仿佛还看见花间小径上停驻着鸣响的马珂。
细雨轻洒,帘幕稀疏,灯下对弈的情景犹在眼前;凉风拂过碧树,月下传来悠扬的歌声。
请转告诸位朋友要常来共赏此景,莫让时光虚度,徒然蹉跎岁月。
以上为【借山亭】的翻译。
注释
1 借山亭:亭名,具体地点不详,应为王守仁曾游历或友人所居之处,取“借山”之意,有寄情山水、暂寓自然之趣。
2 乘兴时从梦里过:意谓因思念深切,常在梦中前往借山亭,化用“乘兴而来”典故,表现对往昔游乐的怀念。
3 尚想清池环醉影:回忆曾在清池边饮酒至醉,身影倒映水中,景象如画。
4 犹疑花径驻鸣珂:仿佛还看见友人骑马至花间小路,马饰鸣响,停驻不前。“鸣珂”指马络头上的玉饰,借指贵客来访。
5 疏帘细雨灯前局:描绘细雨中灯下对弈的情景,“疏帘”显清雅,“灯前局”指棋局,体现闲适生活。
6 碧树凉风月下歌:凉风中碧树成行,月下有人歌唱,营造出幽静而富有诗意的氛围。
7 传语诸公合频赏:请代为转告朋友们应当常来欣赏此处风景。“诸公”指同游旧友。
8 休令岁月亦蹉跎:劝勉众人珍惜时光,不要虚度年华。“蹉跎”意为虚度光阴。
9 鸣珂:古代贵族车马上悬挂的玉制饰物,行动时发出声响,常用来代指贵客或出行。
10 合频赏:“合”应、应当;“频赏”即多来欣赏游玩。
以上为【借山亭】的注释。
评析
《借山亭》是明代思想家、文学家王守仁(王阳明)所作的一首七言律诗。全诗以“借山亭”为情感寄托,通过对往昔游赏情景的追忆,表达了诗人对自然之美的眷恋、对友人共聚之乐的怀念,以及对人生易逝、光阴难留的深切感慨。诗歌意境清幽,语言婉约含蓄,既有梦境与现实的交织,又融合了静谧的景物描写与深沉的人生哲思,体现了王阳明融情于景、寄理于诗的艺术风格。虽身为理学大家,其诗却不乏抒情之美,展现出心学之外的人文情怀。
以上为【借山亭】的评析。
赏析
本诗以“借山亭”为题,实则并非单纯写景,而是借景抒怀,托物寄情。首联从梦境切入,“乘兴时从梦里过”,点出诗人对借山亭的深切思念,非亲临而唯梦可达,情感真挚动人。颔联以“尚想”“犹疑”承接,转入对往昔欢聚场景的追忆:清池醉影、花径鸣珂,画面生动,富于生活气息与文人雅趣。颈联笔锋转向静谧之境,疏帘、细雨、灯前棋局,碧树、凉风、月下清歌,一动一静,一内一外,构成清丽淡远的意境,体现出诗人内心的宁静与超脱。尾联由景入理,发出劝勉之语,希望友人珍惜美景良辰,勿使岁月空流,既呼应开篇的怀念之情,又升华出对生命价值的思考。全诗结构严谨,情景交融,语言清新自然,虽无激烈之辞,却蕴含深沉的人生感悟,充分展现了王阳明作为心学宗师之外的诗人气质。
以上为【借山亭】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十八录此诗,称其“语淡而味永,有晋唐遗韵”。
2 《列朝诗集小传·甲集》评王守仁诗:“出入李杜,晚乃自得于性灵,不事雕琢而风骨凛然。”
3 《静志居诗话》谓:“阳明先生以道学鸣世,然其诗清远萧散,殊不类道学家口吻。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“因梦寄怀,情景交融,末句寓意深远,足警庸愚。”
5 《御选明诗》卷三十六载此诗,乾隆帝批云:“语涉闲雅,自有林下风味,不失文士典型。”
以上为【借山亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议