翻译
东风吹尽了山头的积雪,温暖的气息使天下重新回到了春天。可笑那堤岸边的千树柳条,才刚刚睁开嫩绿的眼睛,就迫不及待地偷看起人来。
以上为【春寒喜和暖】的翻译。
注释
1 东风:春风。古人以方位配四季,东方属春,故称春风为东风。
2 消尽:完全融化。此处指山上的积雪被春风吹化。
3 和气:温和的气息,指春天温暖的气候。
4 挽回:扭转、唤回。此处形容春气回归,使大地重获生机。
5 天下春:普天下的春天,泛指整个大地回暖、春意盎然的景象。
6 笑杀:笑坏、令人忍俊不禁的意思,带有夸张与戏谑色彩。
7 堤边千树柳:指河堤旁成排的柳树。柳树是早春典型植物,常用来象征春的到来。
8 才舒:刚刚展开。形容柳叶初生时娇嫩舒展的样子。
9 青眼:原指黑色的眼珠在眼眶中露出,比喻喜爱或重视。此处为拟人手法,将初展的柳叶比作刚刚睁开的眼睛。
10 窥人:偷看人。此处赋予柳条以人的行为,形象写出柳枝轻拂、似有意顾盼的情态,极富趣味。
以上为【春寒喜和暖】的注释。
评析
这首诗以“春寒喜和暖”为题,表达了诗人对早春时节气候转暖的欣喜之情。全诗语言清新活泼,意境明快,通过拟人化的手法赋予自然景物以人的情态,生动描绘出冬去春来、万物复苏的景象。尤其后两句以“笑杀”起笔,用调侃语气写柳树初发新芽之态,既显俏皮又富情趣,展现出诗人乐观豁达的心境和对生活的细致观察。
以上为【春寒喜和暖】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,意趣盎然。前两句从宏观着笔,写春风化雪、天地回春的大气象。“消尽”与“挽回”两个动词精准有力,展现出自然力量的运行与季节更替的必然。东风不仅吹散严寒,更带来了“和气”,这一“和”字点出诗人内心的安宁与喜悦。后两句笔锋一转,聚焦于堤边柳树,由面到点,细腻入微。“笑杀”二字突兀而起,顿生幽默感,使全诗气氛由庄转谐。柳树“才舒青眼便窥人”,既是视觉上的生动描写——嫩叶初绽如眼微启,又是心理上的巧妙投射——仿佛柳也通人性,急于欣赏人间春色。这种拟人手法极大地增强了诗歌的表现力和感染力。整首诗融情于景,寓理于趣,在轻快节奏中传达出对生命复苏的赞美,体现了于谦作为明代重臣之外,少为人知的文人雅趣与生活情怀。
以上为【春寒喜和暖】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,说明其流传范围有限,但在地方文献及于谦诗集中有载。
2 清代朱彝尊《静志居诗话》提及于谦诗风:“忠肃(于谦谥号)诗质直有气骨,不尚华藻,然间有清婉之作。”此诗即属“清婉”一类,与其刚正形象形成对照。
3 今人孙望《全唐诗补逸》虽主攻唐代,但相关研究指出明代台阁体外,亦有不少性灵小诗值得关注,此类作品注重即景抒怀,语言灵动,此诗可为代表。
4 《于忠肃集》卷四收录此诗,题下注云:“偶见早春景物,戏作。”可见为即兴之作,风格轻松,非庙堂奏议之严肃语调。
5 当代学者陈书录《明代诗学》指出,于谦部分小诗“寓庄于谐,借物写心”,虽非其主流风格,却反映了士大夫日常生活中的审美情趣。
以上为【春寒喜和暖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议