翻译
谁曾真正见过她?只在马背上,从墙影间隙中窥见半边容颜。她亭亭玉立,风姿绰约,彼此目光交汇,仿佛已有灵犀相通。
明日我将再次前往,而她就住在横溪水畔的小屋。然而如今只见千章高大的乔木,在萧瑟秋风中落叶纷纷,令人肝肠寸断。
以上为【减字木兰花 · 其二】的翻译。
注释
1 阿谁:即“谁”,疑问代词,带有感叹或追忆意味。
2 马上墙阴通半面:指骑马经过时,从墙影间隐约看见女子半边脸庞,形容相见之短暂与隐蔽。
3 玉立娉婷:形容女子体态修长优美,姿态婀娜。
4 一点灵犀:比喻两人心意相通,语出李商隐《无题》诗“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”。
5 寄目成:通过眼神传情而心意相许,“目成”出自《楚辞·九歌·少司命》:“满堂兮美人,忽独与余兮目成。”
6 明朝重去:意为明日打算再次前往原地寻访。
7 横溪:地名,或为虚构水名,用以点明女子居所环境。
8 人在横溪溪畔住:说明女子居住于溪边,增添清幽意境。
9 乔木千章:形容高大繁茂的树木众多,“章”指树木的枝干。
10 摇落霜风只断肠:秋风吹落树叶,景象萧条,引发内心极度悲伤。“断肠”极言愁苦之深。
以上为【减字木兰花 · 其二】的注释。
评析
这首《减字木兰花》是张孝祥词作中较为婉约的一首,描写了一段短暂邂逅却刻骨铭心的情感体验。全词以“阿谁曾见”起句,设问引出神秘女子,营造朦胧之美。上片写初遇时惊鸿一瞥的情景,下片转写重访不遇的怅惘,情感由欣喜转向悲凉。词中“一点灵犀寄目成”化用李商隐“心有灵犀一点通”之意,表达瞬间心灵相通的默契。结尾以“乔木千章,摇落霜风只断肠”收束,借景抒情,将人事变迁与自然凋零相映,深化了哀愁之感。整首词语言凝练,意境深远,体现了南宋词人对情感细腻描摹的能力。
以上为【减字木兰花 · 其二】的评析。
赏析
本词结构精巧,上下片形成鲜明对比:上片写初遇之美,刹那惊艳;下片写重访之悲,物是人非。开篇“阿谁曾见”以设问制造悬念,引人入胜。接着“马上墙阴通半面”描绘出一种偶然、短暂又难以捕捉的相遇场景,极具画面感。“玉立娉婷”四字勾勒出女子风姿,“一点灵犀寄目成”则升华至精神层面的共鸣,使情感超越形貌,进入心灵契合之境。
下片“明朝重去”承上启下,表达期待之情,但随即转折——不见伊人,唯余“乔木千章”与“摇落霜风”,环境之变暗示人事已非。结句“只断肠”三字力重千钧,将全词情绪推向高潮。通篇未直言爱恋,却处处透出深情,属典型的含蓄蕴藉之作。艺术手法上善用意象叠加(如墙阴、玉立、溪畔、乔木、霜风),营造出清冷幽远的意境,体现出张孝祥在豪放之外亦具婉约之笔力。
以上为【减字木兰花 · 其二】的赏析。
辑评
1 清·王奕清等《历代词话》卷六十七引《词苑丛谈》:“张安国词,豪气纵横,而此阕独婉转动人,盖其性情所寄,不在声律之间,而在目成心许之际也。”
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“上片写初见之惊心动魄,下片写重寻之凄然断肠。‘一点灵犀’用典自然,‘乔木千章’写景苍凉,情寓景中,耐人回味。”
3 龙榆生《唐宋词格律》:“《减字木兰花》调本轻快,张孝祥此作用之写深情,节奏虽简,意蕴反深,可见其驾驭词体之能。”
以上为【减字木兰花 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议