翻译
浅浅的胭脂染红了成双的珠树,春风所到之处,处处娇艳繁盛。花儿默默无语,却似含着深深的幽怨,有谁在思念故乡?故乡的花朵正开得烂漫,笑我归来得太晚。我年老只一心想着归去,那时正是故园花开如雨的时节。
以上为【菩萨蛮 · 其三】的翻译。
注释
1. 菩萨蛮:词牌名,又名《子夜歌》《重叠金》等,双调四十四字,上下片各两仄韵,两平韵。
2. 双珠树:传说中的珍奇树木,此处或指成对盛开的花树,象征美好春景。
3. 胭脂浅染:形容花朵颜色淡红如涂了胭脂,比喻春花初绽之态。
4. 东风:春风,古诗词中常代表春天的到来和生机。
5. 娇无数:形容春花娇艳繁多,遍布各地。
6. 不语恨厌厌:花虽不言,却似怀有绵绵幽怨。“厌厌”通“恹恹”,形容愁闷无力之状。
7. 故园:故乡,家乡。
8. 花烂熳:花朵盛开,色彩鲜艳夺目。
9. 归来晚:归来太迟,暗含错过良辰美景的遗憾。
10. 花雨时:落花如雨之时,形容暮春时节花瓣纷纷飘落的景象,亦寓归隐之期。
以上为【菩萨蛮 · 其三】的注释。
评析
此词以春景起兴,借物抒情,通过描绘春日繁花似锦之景,反衬游子思归之情。上片写眼前春色撩人,而“不语恨厌厌”一句陡转,由景入情,引出对故园的深切思念。下片直抒胸臆,“笑我归来晚”拟人化地写出花对人的责备,更显归心之切。“我老只思归”点明主题,情感真挚沉痛。结句“故园花雨时”以诗意意象收束,既呼应前文春景,又寄托归隐之愿,余韵悠长。全词语言清丽,意境深远,体现了张孝祥词作中婉约与豪放交融的特色。
以上为【菩萨蛮 · 其三】的评析。
赏析
本词为张孝祥《菩萨蛮》组词中的第三首,风格清婉含蓄,情感深挚。开篇“胭脂浅染双珠树”以细腻笔触描绘春日初绽的花树,色彩柔美,形象生动。“东风到处娇无数”进一步铺展春光无限之景,营造出热烈明媚的氛围。然而笔锋一转,“不语恨厌厌”赋予自然以人情,使无情之花似有怨怼,实则是词人内心愁绪的投射。
下片由景转入抒情,“故园花烂熳”遥想故乡春景,对比自身漂泊未归,顿生愧悔之意。“笑我归来晚”运用拟人手法,让花开口责备,更具感染力。结尾两句直白而深情,“我老只思归”道尽晚年倦游、渴望叶落归根的心声,“故园花雨时”则以诗意画面作结,既是对理想归期的设定,也是对精神家园的向往。整首词情景交融,结构紧凑,语言简练而意蕴丰富,展现了张孝祥除豪放之外的另一面艺术风貌。
以上为【菩萨蛮 · 其三】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词汇评》(第二册·宋代卷)收录此词,评曰:“借春景写乡思,语浅情深,尤以‘笑我归来晚’一句灵动有致。”
2. 清代冯煦《蒿庵论词》称张孝祥词“骏发踔厉处类东坡,而清婉处亦近淮海”,此词可为其“清婉”一面之例证。
3. 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“南宋初期词人多兼采苏辛之风,然张氏部分小令仍存南唐北宋遗韵,此类作品尤见其词风多样性。”
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此词有专条解析,认为其“以乐景写哀,倍增其哀,归思之切,感人至深”。
以上为【菩萨蛮 · 其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议