翻译
在黄陵庙下,我送你踏上归途,江边停泊着一只准备逆流而上的小船。离别的歌声已断,酒杯也已饮空,从此便轻易地分隔于东西南北四方。洞庭湖上清风明月,正值九月秋高气爽时节,我心中却渐渐升起如织般密密层层的清愁。我家就住在楚江之滨,请你频频寄来书信,莫要音讯断绝。
以上为【鹊桥仙 · 其七别立之】的翻译。
注释
1 黄陵庙:位于今湖南湘阴县北湘江畔,相传为纪念舜帝二妃娥皇、女英所建,又称黄陵祠,是古代著名送别之地。
2 上水船儿:指逆流而上的船只,“上水”即逆水行舟。
3 离歌声断:指送别时唱的离歌已经结束,暗示分别时刻来临。
4 酒杯空:饯行之酒已饮尽,象征欢聚终结。
5 东西南北:形容各奔东西,分离遥远。
6 重湖:指洞庭湖,因其水域广阔,有“重湖”之称,古人常称“八百里洞庭”。
7 九秋:秋季的第三个月,即农历九月,深秋时节。
8 冉冉清愁如织:形容忧愁情绪缓缓升起,如丝线交织般绵密不断。“冉冉”意为渐进、缓慢的样子。
9 楚江:泛指长江中游流经楚地的江段,此处指词人家乡附近的江域。
10 双鱼素尺:代指书信。“双鱼”典出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”后以“双鱼”或“双鲤”借指书信;“素尺”即素帛尺牍,亦指书信。
以上为【鹊桥仙 · 其七别立之】的注释。
评析
这首《鹊桥仙·其七别立之》是南宋词人张孝祥创作的一首送别词。全词以景写情,情景交融,通过描绘送别场景与自然风光,抒发了对友人离去的不舍与思念之情。上片记叙送别实景:黄陵庙下登舟、饮酒话别、歌声断续,情感真挚而克制;下片转入抒情,借重湖风月之美景反衬内心清愁之繁密,末句嘱托频寄书信,语浅情深,余韵悠长。整首词语言清丽,意境开阔,体现了张孝祥词作“骏发踔厉”之外的婉约细腻一面。
以上为【鹊桥仙 · 其七别立之】的评析。
赏析
此词结构清晰,上片叙事,下片抒情,层次分明。开篇“黄陵庙下”点明送别地点,具有浓厚的地域文化色彩,黄陵庙本为祭祀湘水女神之所,历来为诗词中常见意象,自带哀婉氛围。接以“送君归去,上水船儿一只”,简洁勾勒出行者启程之景,“一只”更显孤舟远影,增添寂寥之感。
“离歌声断酒杯空”一句,声与物俱尽,极写别时之怅然。“容易里、东西南北”看似平淡,实则蕴含无限感慨——一旦分离,天各一方,再聚难期。
换头宕开一笔,写“重湖风月,九秋天气”,景色明朗开阔,与上片低回情绪形成对比,正所谓“以乐景写哀”,倍增其哀。随后“冉冉清愁如织”自然转出内心世界,“冉冉”写出愁绪之渐生,“如织”则状其纷乱绵密,比喻精妙。结句“我家住在楚江滨,为频寄、双鱼素尺”,语意温柔敦厚,不直言思念,而以叮嘱对方来信表达牵挂,含蓄深远,耐人咀嚼。
全词风格清刚中见柔婉,既有南渡词人的家国情怀底色,又不失个人情感的细腻表达,展现了张孝祥作为豪放派代表词人之外的艺术多样性。
以上为【鹊桥仙 · 其七别立之】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·于湖词提要》评张孝祥词:“骏发踔厉,气象恢弘,而亦能绵邈清丽,掩抑顿挫,足以度越诸家。”此词即体现其“绵邈清丽”之一面。
2 清·冯煦《蒿庵论词》云:“于湖有苏辛之骨,而兼周秦之致。”此词中“冉冉清愁如织”等句,可见其受秦观、周邦彦婉约一脉影响。
3 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评曰:“此阕写别情,不作叫嚣语,而情思自深。‘重湖风月’二句,以景映情,尤为佳妙。”
4 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“宋代送别词往往融地理、节令、情感于一体,此词‘九秋天气’‘黄陵庙下’皆具实感,非泛设语。”
5 龙榆生《唐宋名家词选》收录此词,并评:“语淡而情浓,结处叮咛寄信,真挚动人。”
以上为【鹊桥仙 · 其七别立之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议