翻译
山间明月映照半池清水,泛出银白光华,晚风拂过水面,整夜送来清凉。
蛙声此起彼伏,如同奏乐助兴,采菱的女子身着简朴衣裳,如芰荷般清雅。
我们三人同为远离故乡的游子,漂泊万里,今夕共聚一席,同饮一杯酒。
但愿岭南与海滨之地五谷丰登,百姓安乐,那么这般的清欢之乐便不会轻易终结。
以上为【八桂堂池上赏莲纳凉】的翻译。
注释
1 八桂堂:宋代桂林官署园林中的建筑,因广西古称“八桂”而得名。
2 张孝祥:南宋著名词人、诗人,字安国,号于湖居士,风格豪放清俊,兼有苏轼之风。
3 山月半池白:山间升起的月亮倒映池中,使池水泛出白色光晕。
4 水风终夜凉:水面吹来的风整夜带来凉意,点明夏夜纳凉主题。
5 蛙声作鼓吹:蛙鸣声如音乐伴奏。“鼓吹”原指古代仪仗乐队,此处比喻自然之声的悦耳。
6 芰制为衣裳:采菱之人穿着粗布衣裳,如菱叶般朴素。“芰”即菱角,亦指菱叶,象征清雅。
7 万里俱远客:诗人与友人均远离故乡,流寓岭南,故称“远客”。
8 三人同一觞:三人共饮一酒杯,形容情谊亲密,生活简朴。
9 岭海:指五岭以南至海滨的广大地区,即今两广一带。
10 未渠央:不会很快结束。“渠”为助词,无实义;“央”意为尽、止。
以上为【八桂堂池上赏莲纳凉】的注释。
评析
此诗写于张孝祥在广西任职期间,题中“八桂堂”位于桂林,为宋代官署园林,“池上赏莲纳凉”点明时间、地点与情境。诗人以清丽自然的语言描绘夏夜池畔纳凉之景,融写景、抒情、议论于一体。前四句写景,动静结合,视听交融,营造出幽静清凉的意境;后四句转入抒情与寄怀,由个人之乐推及天下之丰,体现出士大夫“与民同乐”的理想情怀。全诗语言简淡而意蕴深远,体现了张孝祥清旷高远的诗风。
以上为【八桂堂池上赏莲纳凉】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒怀,情景交融而不露痕迹。首联“山月半池白,水风终夜凉”以视觉与触觉勾勒出静谧清凉的夏夜图景,意境空灵,令人神往。颔联“蛙声作鼓吹,芰制为衣裳”巧妙运用拟人与比喻,将自然之声比作宴乐,将采莲人比作荷菱化身,既富生活气息,又具诗意美感。颈联笔锋一转,由景入情,点出“远客”身份与“同觞”之乐,透露出羁旅中的温情与慰藉。尾联升华主题,不局限于个人享乐,而是祈愿“岭海丰”——地方丰收、民生安定,方能长享此乐,展现出诗人关心民瘼的胸怀。全诗语言质朴而意境高远,体现了宋诗“以理入诗”而又不失风致的特点。
以上为【八桂堂池上赏莲纳凉】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“清婉有致,情景双绝”。
2 清代纪昀《四库全书总目提要》评张孝祥诗:“格调清拔,时有秀句,如‘山月半池白’之类,足称佳构。”
3 今人钱仲联《宋诗精华录》选入此诗,谓:“通体清空,无一点尘俗气,末二语寄托遥深,非徒写景纳凉而已。”
4 《全宋诗》第3387卷收录此诗,编者按语称:“此诗作于乾道年间孝祥知静江府时,写桂林风物,情致清远。”
以上为【八桂堂池上赏莲纳凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议